Lyrics and translation Murubutu, U.G.O., Il Tenente, Yanez Muraca & DJ Caster - Le dodici fatiche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le dodici fatiche
Двенадцать подвигов
E
chi
crede
conviene
che
qui
И
тот,
кто
верит,
должен
знать
Non
c′è
chi
compete
ma
tra
Что
нет
равных,
но
среди
Cicli
storici
chiedi
tra
gli
uomini
compì
fatiche
numero
12
Циклов
истории
спроси
среди
людей,
кто
совершил
подвигов
числом
12
La
prima
fatica
gli
valse
ferite
di
un
prezioso
cimelio
Первый
подвиг
принёс
ему
раны
драгоценного
трофея
La
pelle
del
leone
Nemeo
invulnerabile
a
pietre
e
ferro
Шкуру
немейского
льва,
неуязвимого
для
камней
и
железа
Vinse
la
belva
nudo
fu
abile
nel
corpo
a
corpo
tremendo
Победил
зверя
голыми
руками,
был
ловким
в
телесном
бою,
разил
Poi
si
recò
a
Lerna
a
espletare
il
secondo
punto
dell'elenco
Затем
отправился
в
Лерну,
чтобы
выполнить
вторую
задачу
L′idra
dalle
cento
teste
di
serpe
e
il
corpo
di
cane
Там
жила
гидра
о
ста
головах
змеи
и
с
телом
пса
Necessario
cauterizzarle
tutte
e
seppelire
quella
immortale
Нужно
было
прижечь
их
все
и
похоронить
бессмертную
La
terza
prova
sul
monte
Erimanto
fu
la
caccia
al
cinghiale
Третьим
испытанием
на
горе
Эриманф
была
охота
на
вепря
Lo
spinse
in
una
forra
innevata
catturando
vivo
il
feroce
esemplare
Загнал
он
его
в
заснеженную
лощину,
поймав
живым
жестокого
зверя
Poi
fu
l'ora
della
quarta
fatica
in
sfregio
a
una
dea
Затем
настал
час
четвёртого
подвига,
назло
богине
Aveva
corna
d'ora,
zampe
in
bronzo,
la
cerva
di
Cerinea
У
неё
были
золотые
рога,
бронзовые
ноги,
лань
Керинейская
Volle
sentire
la
quinta
tra
voi
uomini
avidi
Хотел
бы
услышать
пятый,
среди
вас,
алчные
Fuggiorno
rapidi,
volatili,
noti
come
Stinfalidi
ma
Быстро
бегали,
летали,
известны
как
Стимфалийские
птицы,
но
Tra
i
tanti
incharichi
che
lui
prese
a
dovere
Среди
многих
обязанностей,
которые
он
взял
на
себя
как
должное
Il
sesto
fu
il
furto
del
cinto
alla
regina
delle
donne
guerriere
Шестым
было
похищение
пояса
у
царицы
воительниц
Ammazzò
amazzoni
passandole
da
parte
a
parte
Он
убивал
амазонок,
пронзая
их
насквозь
Per
poi
sottrarre
loro
il
cinto
d′oro
tornito
da
Marte
Затем
похитил
у
них
золотой
пояс,
выточенный
Марсом
La
settima
prova
portò
critiche
e
onori
Седьмое
испытание
принесло
критику
и
почести
La
pulizia
delle
stalle
di
Augia,
trecento
tori
Очистка
авгиевых
конюшен,
триста
быков
Deviando
due
fiumi
vi
giunse
una
tale
mole
Отклонив
две
реки,
он
собрал
такую
массу
Che
Augia
vide
le
stalle
nettate
prima
del
calare
del
sole
Что
Авгий
увидел,
как
конюшни
очистились
до
захода
солнца
L′ottava
fatica
fu
senza
pari
e
ripari
Восьмой
подвиг
был
без
равных
Il
toro
ansimava,
sputava
fiamme
dalle
nari
Бык
пыхтел,
извергая
пламя
из
ноздрей
Si
protrese,
poi
prese
il
toro
cretese
Он
двинулся
вперед
и
схватил
критского
быка
Lo
sottomise
al
suo
piede
per
poi
riportarlo
a
Micene
И
покорил
его,
а
затем
привёл
в
Микены
La
nona
fu
il
furto
delle
cavalle
antropofaghe
Девятым
было
похищение
людоедских
кобылиц
Messo
a
dura
prova,
il
gran
coraggio
di
Eracle
Суровое
испытание,
великое
мужество
Геракла
Prese
Diomede
furente
lo
condusse
dalle
giumente
Победил
Диомеда
в
ярости,
привел
его
кобылицам
Lo
diede
in
pasto
alle
sue
stesse
bestie
cruente
Скоромил
его
его
же
собственными
жестокими
животными
Ed
ecco
la
decima
azione,
chiamato
ad
una
nuova
missione,
mansione
И
вот
десятое
деяние,
призванное
к
новой
миссии
Si
sentì
l'urlo
dell′urto
col
furgo
nel
furto
dei
buoi
di
Gerione
Раздался
крик
столкновения
с
фургоном
при
краже
волов
Гериона
Fra
i
suoi
fu
il
migliore
in
odio
a
Giunone
Среди
своих
он
был
лучшим,
ненавидимый
Юноной
La
bestia
a
tre
corpi
in
tre
colpi
era
morto
il
mostro
urlatore
Трёхтелый
зверь
тремя
ударами
убил
чудовище-крикуна
Il
nostro
oratore
parlò
di
chi
ebbe
meriti
epici
Наш
оратор
говорил
о
том,
кто
имел
эпические
достоинства
Di
chi
in
un
istante
ingannò
Atlante
intanto
rubò
i
pomi
agli
Esperidi
Кто
обманул
Атланта,
чтобы
украсть
яблоки
у
Гесперид
Tu
tieniti,
reggiti
se
senti
il
cielo
che
tuona
Крепись,
держись,
если
чувствуешь,
как
гремит
небо
Scese
negli
inferi,
domò
il
celebro
Cerbero,
l'ultima
prova
Спустился
в
подземный
мир,
укротил
зловещего
Цербера,
последнее
испытание
Non
c′è,
non
c'è
chi
compete
Нет,
нет
равных
Non
c′è,
non
c'è
chi
compete
Нет,
нет
равных
Non
c'è,
non
c′è
chi
compete
Нет,
нет
равных
Chi
può
comprendere
l′ira
di
Eracle
Кто
может
понять
гнев
Геракла
Non
c'è,
non
c′è
chi
compete
Нет,
нет
равных
Non
c'è,
non
c′è
chi
compete
Нет,
нет
равных
Non
c'è,
non
c′è
chi
compete
Нет,
нет
равных
Chi
può
comprendere
l'ira
di
Eracle
Кто
может
понять
гнев
Геракла
Siamo
prigionieri
con
lui!
Мы
с
ним
заключённые!
Gli
dei
ci
hanno
abbandonato,
no!
Боги
покинули
нас,
нет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! Feel free to leave feedback.