Murubutu feat. Vara - L'uomo Che Non Dimenticava Nulla (Remix) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Murubutu feat. Vara - L'uomo Che Non Dimenticava Nulla (Remix)




L'uomo Che Non Dimenticava Nulla (Remix)
The Man Who Never Forgot Anything (Remix)
Sentiva piovere tutto il giorno, oh, ma tutto il giorno
He felt it raining all day long, oh, all day long
Solo gocce di ricordi sommergevano il suo mondo, poi
Only drops of memories flooded his world, then
Bagnavano le strade su cui passano i pensieri
They drenched the streets where thoughts pass
Niente oggi domani, per lui solo i sentieri di ieri
No today or tomorrow, for him only yesterday's paths
A chi chiedeva: "Non dimentichi mai niente?"
To those who asked: "Don't you ever forget anything?"
Rispondeva: "La mia mente si ricorda tutto e sempre"
He replied: "My mind remembers everything, always"
E chi mi studia in superficie cerca tare nella psiche
And those who study me superficially look for flaws in the psyche
E scopre un uomo che ricorda serie da sessanta cifre
And discover a man who remembers series of sixty digits
Io non colmo alcune lacune, curo e accumulo acume
I don't fill some gaps, I care and accumulate acumen
La mia mente ha dune e lagune, non zone cupe ed oscure
My mind has dunes and lagoons, not dark and obscure areas
Vedo forme e figure buie alla luce di un lume e di lune
I see dark shapes and figures in the light of a lamp and moons
Ho racconti e ricordi raccolti a colpi di scure
I have stories and memories gathered with blows of an axe
Era l′uomo sopra il trono del suo regno ipermnesico
He was the man on the throne of his hypermnesic kingdom
Era lui il nuovo uomo dell'impero Sovietico
He was the new man of the Soviet empire
Chi studiava il suo io ne sfidava l′oblio
Those who studied his self challenged oblivion
Ecco l'uomo che ha più storia e più memoria di Dio
Here is the man who has more history and more memory than God
Risuonava un suono solo solo quando stava solo
A single sound resonated only when he was alone
Poi i ricordi come sfondi riemergevano dal suolo
Then memories like backgrounds re-emerged from the ground
Da so-sotto stimolo, un assolo libero
From sti-stimulus, a free solo
Il futuro era il passato, ma non per ossimoro
The future was the past, but not by oxymoron
Ma un giorno di festa, fuori dalla finestra
But one holiday, outside the window
Sentì un suono d'orchestra, forse quella di Dresda
He heard an orchestra sound, perhaps that of Dresden
Poi fu un vuoto distratto e uno scatto di testa
Then it was a distracted void and a snap of the head
Poi fu nebbia d′un tratto ed un ritratto in seppia
Then it was sudden fog and a sepia portrait
E poi nient′altro che a dirlo sembra nulla e invece è tanto
And then nothing else that to say it seems nothing and instead it's so much
Forse tutto, ora la pioggia si blocca e lui sta all'asciutto
Perhaps everything, now the rain stops and he is dry
Chi ha memoria così lunga, parte fin dalla culla
Whoever has such a long memory, starts from the cradle
E ricorda ogni gioia, ma pure ogni storia brutta
And remembers every joy, but also every ugly story
E la porta dell′oblio, quando bussa rimane chiusa
And the door of oblivion, when it knocks it remains closed
Elusa così ogni scusa, esclusa ogni via di fuga
Thus eluded every excuse, excluded every escape route
Resta ostaggio, di nomi e di facce, di voci e tracce
He remains hostage, of names and faces, voices and traces
E resta il fatto, che per affrontarle serve coraggio
And the fact remains, that to face them it takes courage
No, non c'è montaggio, taglio, selezione, stacco
No, there is no editing, no cutting, no selection, no detachment
Vede l′oltraggio, lo sbaglio, l'esitazione, lo smacco
He sees the outrage, the mistake, the hesitation, the setback
Tace in scacco, preda di quel miraggio
He is silent in check, prey to that mirage
Di cui basta un assaggio per fare di un saggio un pazzo
Of which just a taste is enough to make a wise man a madman
In pasto dei momenti andati, datati, dati per morti da molti
At the mercy of moments gone, dated, given for dead by many
Ma non da lui, lui non li ha mai sepolti i ricordi
But not by him, he never buried the memories
Li ha raccolti e nascosti dietro i suoi occhi
He collected them and hid them behind his eyes
È solo come un elefante in un mondo di pesci rossi
He is alone like an elephant in a world of goldfish
Ma quel giorno di festa con l′orchestra alla finestra
But that holiday with the orchestra at the window
Nube pesta sulla testa era pronto per la tempesta e invece
A cloud pounded on his head, he was ready for the storm, but instead
Silenzio e quiete, l'uomo si chiede: "Cosa succede?"
Silence and stillness, the man asks himself: "What's happening?"
E poi capisce di colpo come Archimede
And then he understands suddenly like Archimedes
È così, che mi cambia la vita in questa domenica
This is how my life changes on this Sunday
È così, che si sente la gente quando dimentica
This is how people feel when they forget
E così in comunione con le altre persone cambia espressione
And so in communion with other people his expression changes
Illuminato come da un raggio di sole
Illuminated as if by a ray of sunshine





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! Feel free to leave feedback.