Murubutu - Franz E Milena - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murubutu - Franz E Milena




Ed ogni notte quel ricordo
И каждую ночь это воспоминание
Era il suo fuoco e la sua forza
Это был его огонь и его сила
Che si muoveva dentro all'ombra
Который двигался в тени
E dava al mondo un'altra forma
И это придало миру другую форму
E il sole calerà
И солнце опустится
Guardava fuori Franz
Выглянул Франц
C'era la nebbia che fioriva oltre le tende
За занавесками царил туман.
La ricordava
Он помнил ее там
Seduta in Niklas-Strasse
Сидя в Никлас-Штрассе
Con gli occhi in giada una mattina di novembre
С глазами в нефрите ноябрьское утро
Fuori dal vetro grigio, dieci ore dentro l'ufficio
Из серого стекла, десять часов внутри офиса
La notte saliva a Praga dall'acqua della Moldava
Ночь поднималась в Праге из молдавской воды
E dopo un giorno di servizio nell'archivio
И после одного дня службы в архиве
Il boemo con la cravatta si alzava e tornava a casa
Богемец в галстуке встал и пошел домой
Verrà la notte e avrà il contorno degli occhi tuoi
Наступит ночь, и у нее будут очертания ваших глаз
Ed io e te soli tra i ricordi come due eroi
И мы с тобой одни среди воспоминаний, как два героя
Le mani strette come nodi sugli scrittoi
Руки сжаты, как узлы на письменах
Poi, cos'è che puoi, puoi, le notti no
Потом, что можно, можно, ночи нет
E verrà notte e avrà i colori degli occhi tuoi
И наступит ночь, и у нее будут цвета глаз твоих
Avrà la forza di chi è sveglio da sempre
Он будет иметь силу того, кто бодрствует всегда
E dentro a un flusso di coscienza come per Freud
И внутри потока сознания, как для Фрейда
Come per Joyce, con me tu puoi
Что касается Джойс, со мной вы можете
Fuggita a Vienna per la guerra
Бежала в Вену на войну
La sua bella lo pensava
Ее красивая она думала, что
E gli spediva le parole stupende
И посылал ему удивительные слова
Cara Milena, lui scriveva fino all'alba
Дорогая Милена, он писал до рассвета
Mi terrai sveglio per sempre
Ты будешь держать меня вечно
Chino nel suo studio fra i suoi muri a scuri chiusi
Склонился в своем кабинете между закрытыми темными стенами
E dentro al buio di un silenzio
И в темноте тишины
Ora trafitto dai gufi
Теперь пронзили совы
Combatteva contro un sogno e i suoi amletici dubbi
Он боролся с мечтой и его гамлетическими сомнениями
Combatteva contro il sogno e i suoi eserciti muti
Он сражался с мечтой и его немыми армиями
Come una danza, lei sulla carta
Как танец, она на бумаге
Lei lo incantava e lo stringeva a
Она очаровала его и прижала к себе
Sai la distanza non è che un'aria
Вы знаете, расстояние не то, что воздух
Che si alza calda e mi riporta a te
Что встает жарко и возвращает меня к вам
S'alzava stanco Franz
- Устало вставил Франц.
Quando già la città
Когда уже город
Gemeva piano sotto il suono delle sette
Тихо застонал под звуки семи
Passando il ponte Karl lui la pensava già
Проходя по мосту, Карл уже думал об этом.
Sotto la neve ad aspettare nuove lettere
Под снегом ждут новые письма
Le loro vite unite da quello scambio
Их жизни там соединены тем обменом
Le guide di un ponte in marmo
Рельсы мраморного моста
eretto tra mano e mano
Там, между рукой и рукой
Ed ogni notte leggendo vedeva intanto
И каждую ночь, читая,
I suoi occhi caldi in contrasto col cielo freddo in cobalto
Его теплые глаза контрастируют с холодным кобальтовым небом
Verrà la notte e avrà il contorno degli occhi tuoi
Наступит ночь, и у нее будут очертания ваших глаз
Ed io e te soli tra i ricordi come due eroi
И мы с тобой одни среди воспоминаний, как два героя
Le mani strette come nodi sugli scrittoi
Руки сжаты, как узлы на письменах
Poi, cos'è che puoi, puoi, le notti no
Потом, что можно, можно, ночи нет
E verrà notte e avrà i colori degli occhi tuoi
И наступит ночь, и у нее будут цвета глаз твоих
Avrà la forza di chi è sveglio da sempre
Он будет иметь силу того, кто бодрствует всегда
E dentro a un flusso di coscienza come per Freud
И внутри потока сознания, как для Фрейда
Come per Joyce
Как для Джойс
Con me tu puoi
Со мной ты можешь
Un giorno la carta tacque, la penna rimase muta
В один прекрасный день бумаги, молчал, ручку оставался немым
Non giunse più alcuna lettera e dopo nessuna scusa
Больше не пришло ни одного письма, и после никаких оправданий
E i mondi di inchiostro eretti ed eletti nella scrittura
И чернильные миры, воздвигнутые и избранные в Писании
Crollavano su se stessi fondendo le notti in una
Они рухнули на себя, сливая ночи в
Scriveva fitto il boemo, cuore trafitto
Писал густо чешское, сердце пронзило
Col cuore fuso sul tavolo
С расплавленным сердцем на столе
E il vuoto scuro nell'animo
И темная пустота в душе
Si seppe 10 anni dopo dal termine del conflitto
Это было известно 10 лет спустя после окончания конфликта
Internata con tanti altri nel campo di Ravensbrück
Интернирована со многими другими в лагере Равенсбрюк
Anima affranta, però non seppe
Огорченная душа, но не знала
Si spense prima di quell'epoca
Она погасла до того времени
Restò un'ultima lettera ad attenderla intatta
Осталось последнее письмо, ожидавшее ее нетронутой
Io ancora ti aspetto, firmato Franz Kafka
Я все еще жду тебя, подписанный Франц Кафка
Fra i guai, tuoi diari
Среди неприятностей, ваши дневники
Cercavi domani
Искал тебя завтра
Che resta? Un ricordo
Что осталось? Воспоминание
Sul fondo dei viali
На дне бульваров
Le notti di inchiostro
Чернильные ночи
Tu forse le amavi
Возможно, ты любил их.
Tra i sogni annegavi
Среди снов тонул
Nei mari degli occhi tuoi
В морях очей твоих
I have no doubt
У меня нет сомнений
You dream about
Вы мечтаете о
The things you'll never do
The things you'll never do
I have no doubt
У меня нет сомнений
You dream about
Вы мечтаете о
The things you'll never do
The things you'll never do
I have no doubt
У меня нет сомнений
You dream about
Вы мечтаете о
The things you'll never do
The things you'll never do
I have no doubt
У меня нет сомнений
You dream about
Вы мечтаете о
The things you'll never do
The things you'll never do





Writer(s): alessio mariani, claudio passera


Attention! Feel free to leave feedback.