Lyrics and translation Murubutu - Franz E Milena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ed
ogni
notte
quel
ricordo
И
каждую
ночь
это
воспоминание
Era
il
suo
fuoco
e
la
sua
forza
Это
был
его
огонь
и
его
сила
Che
si
muoveva
dentro
all'ombra
Который
двигался
в
тени
E
dava
al
mondo
un'altra
forma
И
это
придало
миру
другую
форму
E
il
sole
calerà
И
солнце
опустится
Guardava
fuori
Franz
Выглянул
Франц
C'era
la
nebbia
che
fioriva
oltre
le
tende
За
занавесками
царил
туман.
La
ricordava
là
Он
помнил
ее
там
Seduta
in
Niklas-Strasse
Сидя
в
Никлас-Штрассе
Con
gli
occhi
in
giada
una
mattina
di
novembre
С
глазами
в
нефрите
ноябрьское
утро
Fuori
dal
vetro
grigio,
dieci
ore
dentro
l'ufficio
Из
серого
стекла,
десять
часов
внутри
офиса
La
notte
saliva
a
Praga
dall'acqua
della
Moldava
Ночь
поднималась
в
Праге
из
молдавской
воды
E
dopo
un
giorno
di
servizio
nell'archivio
И
после
одного
дня
службы
в
архиве
Il
boemo
con
la
cravatta
si
alzava
e
tornava
a
casa
Богемец
в
галстуке
встал
и
пошел
домой
Verrà
la
notte
e
avrà
il
contorno
degli
occhi
tuoi
Наступит
ночь,
и
у
нее
будут
очертания
ваших
глаз
Ed
io
e
te
soli
tra
i
ricordi
come
due
eroi
И
мы
с
тобой
одни
среди
воспоминаний,
как
два
героя
Le
mani
strette
come
nodi
sugli
scrittoi
Руки
сжаты,
как
узлы
на
письменах
Poi,
cos'è
che
puoi,
puoi,
le
notti
no
Потом,
что
можно,
можно,
ночи
нет
E
verrà
notte
e
avrà
i
colori
degli
occhi
tuoi
И
наступит
ночь,
и
у
нее
будут
цвета
глаз
твоих
Avrà
la
forza
di
chi
è
sveglio
da
sempre
Он
будет
иметь
силу
того,
кто
бодрствует
всегда
E
dentro
a
un
flusso
di
coscienza
come
per
Freud
И
внутри
потока
сознания,
как
для
Фрейда
Come
per
Joyce,
con
me
tu
puoi
Что
касается
Джойс,
со
мной
вы
можете
Fuggita
a
Vienna
per
la
guerra
Бежала
в
Вену
на
войну
La
sua
bella
lo
pensava
Ее
красивая
она
думала,
что
E
gli
spediva
le
parole
stupende
И
посылал
ему
удивительные
слова
Cara
Milena,
lui
scriveva
fino
all'alba
Дорогая
Милена,
он
писал
до
рассвета
Mi
terrai
sveglio
per
sempre
Ты
будешь
держать
меня
вечно
Chino
nel
suo
studio
fra
i
suoi
muri
a
scuri
chiusi
Склонился
в
своем
кабинете
между
закрытыми
темными
стенами
E
dentro
al
buio
di
un
silenzio
И
в
темноте
тишины
Ora
trafitto
dai
gufi
Теперь
пронзили
совы
Combatteva
contro
un
sogno
e
i
suoi
amletici
dubbi
Он
боролся
с
мечтой
и
его
гамлетическими
сомнениями
Combatteva
contro
il
sogno
e
i
suoi
eserciti
muti
Он
сражался
с
мечтой
и
его
немыми
армиями
Come
una
danza,
lei
sulla
carta
Как
танец,
она
на
бумаге
Lei
lo
incantava
e
lo
stringeva
a
sé
Она
очаровала
его
и
прижала
к
себе
Sai
la
distanza
non
è
che
un'aria
Вы
знаете,
расстояние
не
то,
что
воздух
Che
si
alza
calda
e
mi
riporta
a
te
Что
встает
жарко
и
возвращает
меня
к
вам
S'alzava
stanco
Franz
- Устало
вставил
Франц.
Quando
già
la
città
Когда
уже
город
Gemeva
piano
sotto
il
suono
delle
sette
Тихо
застонал
под
звуки
семи
Passando
il
ponte
Karl
lui
la
pensava
già
Проходя
по
мосту,
Карл
уже
думал
об
этом.
Sotto
la
neve
ad
aspettare
nuove
lettere
Под
снегом
ждут
новые
письма
Le
loro
vite
là
unite
da
quello
scambio
Их
жизни
там
соединены
тем
обменом
Le
guide
di
un
ponte
in
marmo
Рельсы
мраморного
моста
Là
eretto
tra
mano
e
mano
Там,
между
рукой
и
рукой
Ed
ogni
notte
leggendo
vedeva
intanto
И
каждую
ночь,
читая,
I
suoi
occhi
caldi
in
contrasto
col
cielo
freddo
in
cobalto
Его
теплые
глаза
контрастируют
с
холодным
кобальтовым
небом
Verrà
la
notte
e
avrà
il
contorno
degli
occhi
tuoi
Наступит
ночь,
и
у
нее
будут
очертания
ваших
глаз
Ed
io
e
te
soli
tra
i
ricordi
come
due
eroi
И
мы
с
тобой
одни
среди
воспоминаний,
как
два
героя
Le
mani
strette
come
nodi
sugli
scrittoi
Руки
сжаты,
как
узлы
на
письменах
Poi,
cos'è
che
puoi,
puoi,
le
notti
no
Потом,
что
можно,
можно,
ночи
нет
E
verrà
notte
e
avrà
i
colori
degli
occhi
tuoi
И
наступит
ночь,
и
у
нее
будут
цвета
глаз
твоих
Avrà
la
forza
di
chi
è
sveglio
da
sempre
Он
будет
иметь
силу
того,
кто
бодрствует
всегда
E
dentro
a
un
flusso
di
coscienza
come
per
Freud
И
внутри
потока
сознания,
как
для
Фрейда
Come
per
Joyce
Как
для
Джойс
Con
me
tu
puoi
Со
мной
ты
можешь
Un
giorno
la
carta
tacque,
la
penna
rimase
muta
В
один
прекрасный
день
бумаги,
молчал,
ручку
оставался
немым
Non
giunse
più
alcuna
lettera
e
dopo
nessuna
scusa
Больше
не
пришло
ни
одного
письма,
и
после
никаких
оправданий
E
i
mondi
di
inchiostro
eretti
ed
eletti
nella
scrittura
И
чернильные
миры,
воздвигнутые
и
избранные
в
Писании
Crollavano
su
se
stessi
fondendo
le
notti
in
una
Они
рухнули
на
себя,
сливая
ночи
в
Scriveva
fitto
il
boemo,
cuore
trafitto
Писал
густо
чешское,
сердце
пронзило
Col
cuore
fuso
sul
tavolo
С
расплавленным
сердцем
на
столе
E
il
vuoto
scuro
nell'animo
И
темная
пустота
в
душе
Si
seppe
10
anni
dopo
dal
termine
del
conflitto
Это
было
известно
10
лет
спустя
после
окончания
конфликта
Internata
con
tanti
altri
nel
campo
di
Ravensbrück
Интернирована
со
многими
другими
в
лагере
Равенсбрюк
Anima
affranta,
però
non
seppe
Огорченная
душа,
но
не
знала
Si
spense
prima
di
quell'epoca
Она
погасла
до
того
времени
Restò
un'ultima
lettera
ad
attenderla
intatta
Осталось
последнее
письмо,
ожидавшее
ее
нетронутой
Io
ancora
ti
aspetto,
firmato
Franz
Kafka
Я
все
еще
жду
тебя,
подписанный
Франц
Кафка
Fra
i
guai,
tuoi
diari
Среди
неприятностей,
ваши
дневники
Cercavi
domani
Искал
тебя
завтра
Che
resta?
Un
ricordo
Что
осталось?
Воспоминание
Sul
fondo
dei
viali
На
дне
бульваров
Le
notti
di
inchiostro
Чернильные
ночи
Tu
forse
le
amavi
Возможно,
ты
любил
их.
Tra
i
sogni
annegavi
Среди
снов
тонул
Nei
mari
degli
occhi
tuoi
В
морях
очей
твоих
I
have
no
doubt
У
меня
нет
сомнений
You
dream
about
Вы
мечтаете
о
The
things
you'll
never
do
The
things
you'll
never
do
I
have
no
doubt
У
меня
нет
сомнений
You
dream
about
Вы
мечтаете
о
The
things
you'll
never
do
The
things
you'll
never
do
I
have
no
doubt
У
меня
нет
сомнений
You
dream
about
Вы
мечтаете
о
The
things
you'll
never
do
The
things
you'll
never
do
I
have
no
doubt
У
меня
нет
сомнений
You
dream
about
Вы
мечтаете
о
The
things
you'll
never
do
The
things
you'll
never
do
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alessio mariani, claudio passera
Attention! Feel free to leave feedback.