Lyrics and translation Murubutu - Isola verde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isola verde
Зеленый остров
Lei
che
è
la
sola
e
l'unica,
quando
il
sole
la
illumina
Она,
единственная
и
неповторимая,
когда
солнце
её
освещает
Quello
che
per
altri
è
un
suono
per
me
risuona
come
musica,
sì,
sì
То,
что
для
других
- просто
звук,
для
меня
звучит
как
музыка,
да,
да
Claudio
suona
l'armonica
da
un
picco
in
cui
domina
Клаудио
играет
на
губной
гармошке
с
вершины,
где
он
властвует
Il
mare
che
si
sdraia
sulla
costa
ionica
Над
морем,
раскинувшимся
на
ионическом
побережье
Dove
il
litorale
guarda
le
case
Где
береговая
линия
смотрит
на
дома
E
il
sole
ne
riscalda
le
greche
in
maiolica
И
солнце
нагревает
их
греческие
изразцы
Ma
ora
non
pensa
più
niente,
no
no
Но
сейчас
он
больше
ни
о
чем
не
думает,
нет,
нет
Vorrebbe
dire:
"Ciao,
bye,
bye,
bye"
Он
хотел
бы
сказать:
"Пока,
пока,
пока"
Poi
poco
dopo
si
pente
e
pensa
Затем,
немного
погодя,
он
раскаивается
и
думает
"Ma
Claudio,
tu
dove
è
che
vai?
Dai"
"Но
Клаудио,
куда
же
ты
идёшь?
Давай"
Non
so
quando
ritornerò,
isola
verde
Не
знаю,
когда
вернусь,
зеленый
остров
Forse
da
morto,
io
che
ne
so,
non
so
più
niente
Может
быть,
когда
умру,
что
я
знаю,
я
больше
ничего
не
знаю
È
vero,
questo
cielo
non
è
un
altro
cielo
Правда,
это
небо
не
похоже
на
другие
небеса
E
tu
terra
celi
in
te
un
segreto
И
ты,
земля,
хранишь
в
себе
секрет
Che
forse
conosciamo
solo
io
e
te
Который,
возможно,
знаем
только
я
и
ты
Lui
che
era
nato
una
notte,
abbandonato
nell'ombra
Он,
рожденный
ночью,
брошенный
в
тени
Da
un
marinaio
allo
sbando
e
un'isolana
sedotta
Моряком-бродягой
и
соблазненной
островитянкой
Cresciuto
sull'isola
scordata
da
Dio
diceva
Выросший
на
забытом
Богом
острове,
говорил
"L'isola
è
mia
madre
e
mio
padre
sono
io"
"Остров
- моя
мать,
а
мой
отец
- это
я"
Il
bimbo
dagli
occhi
forti
si
tuffava
nei
vortici
Мальчик
с
сильным
взглядом
нырял
в
водовороты
Sbucava
fra
cascate
di
euforbie
e
garofani
Всплывал
среди
каскадов
молочая
и
гвоздик
Fra
i
manti
folti
dei
ca-campi
incolti
Среди
густых
зарослей
невозделанных
полей
Lui
sovrano
di
un
mondo
che
vibrava
negli
occhi
suoi
Он
был
властелином
мира,
который
вибрировал
в
его
глазах
Poi
si
tuffava
fra
le
ombre
dei
faraglioni
Затем
он
нырял
в
тени
скал
Che
forse
sono
le
tombe
dei
pesci
faraoni
Которые,
возможно,
являются
могилами
рыб-фараонов
Le
furie
dei
cavalloni,
le
guglie
fra
i
moti
ondosi
Ярость
волн,
острые
скалы
среди
волнующегося
моря
La
spuma
polverizzata
sui
balconi
multicolori
Распыленная
пена
на
разноцветных
балконах
Ma
una
voce
diceva:
"Vai
via
Но
голос
говорил:
"Уходи
Sai
quanto
è
grande
il
mondo?"
Знаешь,
насколько
велик
мир?"
"Fuori
di
qua
non
so
neanch'io
chi
sia
"За
пределами
этого
места
я
даже
не
знаю,
кто
я
E
se
mi
pento
ritorno
o
no?"
А
если
я
пожалею,
вернусь
я
или
нет?"
Non
so
quando
ritornerò
(quando
soffia
il
maestrale)
Не
знаю,
когда
вернусь
(когда
дует
мистраль)
Forse
quando
ritornerò
(riuscirò
ad
ammaestrare
il
mare)
Может
быть,
когда
вернусь
(я
смогу
укротить
море)
Claudio
vuole
andar
via,
poi
non
vuole
andar
via
Клаудио
хочет
уйти,
потом
не
хочет
уходить
Claudio
cerca
una
via,
lui
cerca
una
via
qualunque
essa
sia
Клаудио
ищет
путь,
он
ищет
любой
путь
"Io
non
so
quando
ritornerò,
isola
verde
"Я
не
знаю,
когда
вернусь,
зеленый
остров
Forse
da
morto,
io
che
ne
so,
non
so
più
niente
Может
быть,
когда
умру,
что
я
знаю,
я
больше
ничего
не
знаю
È
vero,
questo
cielo
non
è
un
altro
cielo
Правда,
это
небо
не
похоже
на
другие
небеса
E
tu
terra
celi
in
te
un
segreto
И
ты,
земля,
хранишь
в
себе
секрет
Che
forse
conosciamo
solo
io
e
te"
Который,
возможно,
знаем
только
я
и
ты"
Claudio
s'è
fatto
grande,
il
bimbo
s'è
fatto
uomo
Клаудио
вырос,
мальчик
стал
мужчиной
Cresciuto
col
corpo
al
sole
ha
negli
occhi
i
riflessi
d'oro
Выросший
с
телом
на
солнце,
он
имеет
в
глазах
золотые
отблески
Ha
i
riflessi
pronti
di
un
uomo
fatto
da
solo
У
него
быстрые
рефлексы
человека,
который
сделал
себя
сам
Solo
cresce,
solo
vive
e
solo
fugge
verso
il
vuoto
Он
растет
один,
живет
один
и
один
бежит
в
пустоту
Ha
imparato
la
vita
grezza
con
gli
isolani
nei
campi
Он
познал
суровую
жизнь
с
островитянами
в
полях
La
stima
e
la
gentilezza
dai
loro
occhi
grandi
Уважение
и
доброту
из
их
больших
глаз
La
vibra
della
fierezza
dal
volo
dei
falchi
Вибрацию
гордости
из
полета
соколов
La
cifra
della
bellezza
dai
colori
degli
oleandri
Цифру
красоты
из
цветов
олеандра
Ora
vuole
prendere
il
largo,
superare
l'arcipelago
Теперь
он
хочет
выйти
в
море,
преодолеть
архипелаг
Gli
basta
una
vecchia
barca
ed
eccolo
il
suo
Pegaso
Ему
достаточно
старой
лодки,
и
вот
его
Пегас
Claudio
si
china
e
dubita,
bacia
la
sabbia
umida
Клаудио
наклоняется
и
сомневается,
целует
влажный
песок
Prende
il
largo
con
la
quiete
di
chi
aveva
una
scelta
unica
Он
отправляется
в
путь
с
покоем
того,
у
кого
был
единственный
выбор
Ma
nella
notte
il
mare
si
gonfiò,
alzò
le
onde
di
colpo
Но
ночью
море
вздулось,
внезапно
подняло
волны
Inghiottì
Claudio
in
un
solco
blu,
ne
rese
all'alba
il
corpo
morto
Поглотило
Клаудио
в
синей
борозде,
на
рассвете
вернуло
его
мертвое
тело
Il
paese
pianse
la
più
grande
delle
disgrazie
Деревня
оплакивала
величайшее
из
несчастий
Chi
disse
che
fu
un
uragano
che
colpì
le
coste
Кто-то
сказал,
что
это
был
ураган,
обрушившийся
на
побережье
Chi
disse
che
Claudio
cercava
la
morte
Кто-то
сказал,
что
Клаудио
искал
смерти
Qualcuno
disse
che
fu
l'isola
che
non
voleva
che
se
ne
andasse
Кто-то
сказал,
что
это
был
остров,
который
не
хотел,
чтобы
он
уходил
Ora
là
sulla
spiaggia
dove
la
sabbia
subentra
ai
cardi
Теперь
там,
на
пляже,
где
песок
сменяет
чертополох
Puoi
sentire
la
notte
un
suono
sommesso
Ночью
можно
услышать
приглушенный
звук
Forse
è
il
vento
che
muove
i
rami
degli
alberi
Возможно,
это
ветер
шевелит
ветви
деревьев
C'è
chi
dice
sia
l'isola
che
piange
il
figlio
prediletto
Есть
те,
кто
говорит,
что
это
остров
оплакивает
своего
любимого
сына
Io
non
so
quando
ritornerò,
isola
verde
Я
не
знаю,
когда
вернусь,
зеленый
остров
Forse
da
morto,
io
che
ne
so,
non
so
più
niente
Может
быть,
когда
умру,
что
я
знаю,
я
больше
ничего
не
знаю
È
vero,
questo
cielo
non
è
un
altro
cielo
Правда,
это
небо
не
похоже
на
другие
небеса
E
tu
terra
celi
in
te
un
segreto
И
ты,
земля,
хранишь
в
себе
секрет
Che
forse
conosciamo
solo
io
e
te
Который,
возможно,
знаем
только
я
и
ты
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! Feel free to leave feedback.