Murubutu - La Notte Di San Bartolomeo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murubutu - La Notte Di San Bartolomeo




La Notte Di San Bartolomeo
Ночь Святого Варфоломея
E a Parigi a fine agosto ormai finiva l'estate
И в Париже, в конце августа, лето уже заканчивалось,
E la notte scendeva fra i campi e i pinnacoli
И ночь опускалась на поля и шпили,
Ed un'afa soffocante ormai riempiva le strade
И удушающая жара наполняла улицы,
E un ombra attendeva nascosta negli angoli (sì)
И там тень ждала, скрываясь в углах (да).
Rimbomba il suolo fra le urla di Carlo IX
Земля дрожит от криков Карла IX,
La furia del re bilioso che scuote corona e suolo
Ярость желчного короля, сотрясающего корону и землю,
"Che grondi sangue giù a fiotti, colpite senza perdono
"Пусть льется кровь потоками, бейте без пощады
Le flotte degli Ugonotti e i complotti contro il mio trono"
Флоты гугенотов и заговоры против моего трона!"
La riforma del credo era viva da tempo
Реформация веры жила уже давно,
Partita a Ginevra lambiva ogni centro
Начавшись в Женеве, она касалась каждого центра,
Carpiva ogni censo, ogni cerchia, ogni ceto
Захватывала каждый налог, каждый круг, каждое сословие,
Dal volgo di strada alle sale del consiglio regio
От уличной черни до залов королевского совета.
Otto conflitti fra le opposte fazioni
Восемь конфликтов между противоборствующими фракциями,
Le lotte sui confini, roccaforti e frazioni
Борьба на границах, крепостях и в районах,
Noi e le altre nazioni complotti in azione
Мы и другие нации, заговоры в действии,
E una Francia contesa fra i Lorena e i Borbone
И Франция, раздираемая между Лотарингскими и Бурбонами.
Ma poi forse per debiti, una sfida fra i chierici
Но потом, возможно, из-за долгов, спор между клириками,
E la madre del re lei, Caterina de' Medici
И мать короля, Екатерина Медичи,
Sua figlia in sposa ad un re degli eretici
Выдала свою дочь замуж за короля еретиков,
Avrebbe placato forse lotte e saccheggi
Это, возможно, успокоило бы борьбу и грабежи.
E calata la notte raccolte le forze
И когда пала ночь, собрав силы,
Le urla fra le ombre: En foit! En vois! En boit!
Крики во тьме: En foit! En vois! En boit! (Убей! Убей! Убей!)
E segnata la sorte la furia che insorse
И решена судьба, ярость, которая вспыхнула
Fra le orde di morte: En foit! En vois! En boit!
Среди орд смерти: En foit! En vois! En boit!
E calata la notte raccolte le forze
И когда пала ночь, собрав силы,
La folla che incombe: En foit! En vois! En boit!
Наступающая толпа: En foit! En vois! En boit!
E marciavano informi con scure e con forche
И шли они бесформенной массой с топорами и вилами,
Gli scudi e le torce
Со щитами и факелами.
Da ogni parte di Francia ora convergono in fila
Со всех концов Франции теперь стекаются вереницей
Dignitari e Ugonotti al matrimonio di pace
Сановники и гугеноты на брак мира,
Sono almeno 2000 e sorridono i Guisa
Их по меньшей мере 2000, и Гизы улыбаются,
E Parigi guaisce mentre riempie le strade
И Париж ликует, заполняя улицы.
Ma Re Carlo pensa inquieto tentenna tra mille dubbi
Но король Карл думает беспокойно, колеблется в тысяче сомнений,
La sua scelta il decreto, lo attendono gli archibugi
Его выбор дает указ, его ждут аркебузы,
La voce degli atri bui, i rumori delle armi e i lumi
Голоса темных залов, шум оружия и огни,
Sire purghi Parigi, trattenga tutti gli indugi!
Сир, очистите Париж, не медлите!
E la notte giunge lenta coprendo cielo e coscienza
И ночь приходит медленно, покрывая небо и совесть,
Colpirli ora per sempre, Re Carlo si piega e pensa
Убить их сейчас навсегда, король Карл склоняется и думает,
Sente caldo sulla testa, fa la scelta
Чувствует жар в голове, делает выбор,
Metà Parigi prende le armi mentre l'altra s'addormenta
Половина Парижа берет оружие, пока другая засыпает.
Se si muovono nel buio le lame delle alabarde
В темноте двигаются лезвия алебард,
Hanno messo ogni porto un'arma
В каждом порту поставили оружие,
Legata ogni barca a un'altra
Каждую лодку привязали к другой,
Su ogni casa destinata è dipinta una croce bianca
На каждом обреченном доме нарисован белый крест,
E ora Parigi attende un alba che tinga tutta la Francia
И теперь Париж ждет рассвета, который окрасит всю Францию.
E calata la notte raccolte le forze
И когда пала ночь, собрав силы,
Le urla fra le ombre: En foit! En vois! En boit!
Крики во тьме: En foit! En vois! En boit!
E segnata la sorte la furia che insorse
И решена судьба, ярость, которая вспыхнула
Fra le orde di morte: En foit! En vois! En boit!
Среди орд смерти: En foit! En vois! En boit!
E calata la notte raccolte le forze
И когда пала ночь, собрав силы,
La folla che incombe: En foit! En vois! En boit!
Наступающая толпа: En foit! En vois! En boit!
E marciavano informi con scure e con forche
И шли они бесформенной массой с топорами и вилами,
Gli scudi e le torce
Со щитами и факелами.
Fremendo inizia col suono delle campane
Дрожа, начинается со звона колоколов
Il frastuono della milizia che invade tutte le strade
Грохот ополчения, которое вторгается на все улицы,
Il segnale la notizia alle guardie e alle loro daghe
Сигнал передает весть стражникам и их кинжалам,
Ed il cozzare delle spade è già fitto dentro le case
И звон мечей уже густой в домах.
Abbattevano le porte le truppe dei parigini
Выламывали двери войска парижан,
Suonando come nei Laudi rispondono i campanili
Как на Laudi, отвечают колокольни,
E li coglievano nel sonno profondo dal basso
И заставали их спящими крепким сном,
Incitandoli al salasso le truppe degli assassini
Подстрекая к кровопролитию, войска убийц.
E il clangore di armature e qualche urla tra le catture
И лязг доспехов и крики среди пленников,
Furia cieca della scure che falcia le carni nude
Слепая ярость топора, косящего обнаженную плоть,
Trascinati i corpi morti per le strade ancora buie
Тащили мертвые тела по еще темным улицам,
E li ammassavano scomposti nella piazza sotto al Louvre
И складывали их безжизненные тела на площади под Лувром.
Ed il cuore di Parigi batte in fretta ed osserva
И сердце Парижа бьется быстро и наблюдает,
L'esercito e la feccia che ora insorge e saccheggia
За армией и сволочью, которая теперь восстает и грабит,
E la certezza era estesa alla sola gente sospetta
И уверенность распространялась только на подозреваемых,
Mentre il sangue che scorreva tingeva tutta la Senna
Пока текущая кровь окрашивала всю Сену.
Per la strage anche il Papa fece dire un Te Deum
За резню даже Папа велел спеть Te Deum,
Mentre il sole sorgeva sopra ogni cadavere
Пока солнце вставало над каждым трупом.
Era l'alba del giorno di Santo Bartolomeo
Это был рассвет дня Святого Варфоломея,
Per il giorno della festa dell'apostolo martire
В день праздника апостола-мученика.
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
E nei cortili quelle stragi poi dipinte dal Vasari
И в дворах те убийства, позже изображенные Вазари,
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
En foit! En vois! En boit!
Ed esposte poi dai papi nei Palazzi Vaticani
И выставленные затем папами в Ватиканских дворцах.





Writer(s): alessio mariani, massimo bigliardi


Attention! Feel free to leave feedback.