Lyrics and translation Murubutu - Nyx - Introduzione
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nyx - Introduzione
Никс - Вступление
È
il
giorno
che
esercita
il
dub-bio
Это
день,
что
сеет
сомнение
E
il
mondo
scompare
nel
blu,
woh
И
мир
исчезает
в
синеве,
ух
L'arte
di
prendere,
unire,
nascondere
mille
più
scorci
nel
bu-io
Искусство
брать,
соединять,
скрывать
тысячи
образов
во
тьме
Parte
che
simula,
elimina,
origina
un'altra
versione
di
noi,
noi
Часть,
что
симулирует,
устраняет,
порождает
другую
версию
нас,
нас
Sfida
la
fisica,
stimola
e
visita
un'altra
regione
di
Freud
Бросает
вызов
физике,
стимулирует
и
посещает
другую
область
Фрейда
Ehi,
oc-chi
aperti,
accen-di
i
mezzi
Эй,
глаза
открыты,
зажигай
мосты
I
con-ti
inversi,
pon-ti
aperti
agli
uni-versi
Обратный
отсчет,
мосты
открыты
во
вселенные
Gli
oc-chi
immersi
tra
i
silenzi
Глаза
погружены
в
тишину
Sorge,
enorme,
in
forze
Восходит,
огромная,
в
силе
Scende
la
notte,
il
mondo
dorme
Спускается
ночь,
мир
спит
Poveri,
onde,
colme
d'ombre
Бедные
волны,
полные
теней
Lancia
sul
mondo
un
nuovo
volto
incognito
Набрасывает
на
мир
новый,
неведомый
лик
E
sorge,
enorme,
in
forze
И
восходит,
огромная,
в
силе
Scende
una
coltre,
enorme,
informe
Спускается
покров,
огромный,
бесформенный
Bacia
la
fronte
a
nuove
coste
Целует
чело
новых
берегов
Vive
nei
sogni
come
Borges
in
Geneva
Живет
в
снах,
как
Борхес
в
Женеве
L'aria
più
calda
è
temi-bile
Самый
жаркий
воздух
— грозный
Meta
del
taglio
del
tao,
ehi
Цель
разделения
Дао,
эй
Figlia
del
mondo
all'ori-gine
Дочь
мира
у
истоков
Forse
Caligine
e
Chaos,
ehi
Быть
может,
Мгла
и
Хаос,
эй
Madre
solenne
che
cala
le
tenebre
Торжественная
мать,
что
опускает
тьму
Scende
su
uomini
e
dei,
dei
Нисходит
на
людей
и
богов,
богов
Fonte
perenne
che
canta
l'etereo
Вечный
источник,
что
поет
эфирное
Ogni
musa
ora
canta
per
lei,
ehi
Каждая
муза
теперь
поет
для
нее,
эй
Fuo-co
spento,
nuo-vo
senso
Огонь
потушен,
новое
чувство
Vi-bra
il
vento,
se
lo
accerchio
Ветер
дрожит,
если
я
его
окружаю
È
un
uo-mo
perso,
guar-da
incendio
Это
потерянный
человек,
смотрит
на
пламя
Il
tempio
eterno
Вечный
храм
Sorge,
enorme,
in
forze
Восходит,
огромная,
в
силе
Scende
la
notte,
il
mondo
dorme
Спускается
ночь,
мир
спит
Poveri,
onde,
colme
d'ombre
Бедные
волны,
полные
теней
Lancia
sul
mondo
un
nuovo
volto
incognito
Набрасывает
на
мир
новый,
неведомый
лик
E
sorge,
enorme,
in
forze
И
восходит,
огромная,
в
силе
Scende
una
coltre,
enorme,
informe
Спускается
покров,
огромный,
бесформенный
Bacia
la
fronte
a
nuove
coste
Целует
чело
новых
берегов
Vive
nei
sogni
come
Borges
in
Geneva
Живет
в
снах,
как
Борхес
в
Женеве
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alessio mariani, roberto mostaccio
Attention! Feel free to leave feedback.