Lyrics and translation Mushroomhead - Before I Die
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Before I Die
Перед тем, как я умру
Set
me
free,
Освободи
меня,
Let
me
be
who
and
what
I
am,
Позволь
мне
быть
тем,
кто
я
есть,
Why
can't
you
see?
Почему
ты
не
видишь?
You
never
seem
to
understand,
Кажется,
ты
никогда
не
понимаешь,
This
pain
I
feel,
Эту
боль,
которую
я
чувствую,
Which
is
real
as
your
ignorance,
Которая
так
же
реальна,
как
и
твое
безразличие,
Question
fate
as
I
await
deliverance.
Я
вопрошаю
судьбу,
ожидая
избавления.
Like
a
fantastic
fork,
Как
фантастическая
вилка,
In
bloody
meat,
В
окровавленном
мясе,
Don't
give
me
love
I
wanna
drown
in
your
deep
divide.
Не
дари
мне
любовь,
я
хочу
утонуть
в
твоей
глубокой
пропасти.
Tumbleweed
sew
the
seed
in
this
ghost
town,
Перекати-поле
сеет
семена
в
этом
городе-призраке,
You
never
know
what
you'll
see
when
the
sun
goes
down,
Ты
никогда
не
знаешь,
что
увидишь,
когда
зайдет
солнце,
I
saw
her
last
in
a
dream
she
seems
to
astound,
Я
видел
тебя
последний
раз
во
сне,
ты,
кажется,
поражаешь,
Heard
of
her
first
third
verse
(216)
hands
bound.
Слышал
о
тебе
впервые
в
третьем
куплете
(216)
связанные
руки.
Taken
from
me
in
my
mind,
Забрана
у
меня,
в
моих
мыслях,
Empty
without
it
inside,
Пустота
внутри
без
тебя,
Starving
I
am
the
deprived,
Я
голодаю,
я
лишен,
Just
want
it
once...
Хочу
этого
лишь
однажды...
Desires
strong,
Сильные
желания,
Resistance
is
weak,
Слабое
сопротивление,
It's
hard
to
win
when
you've
got
so
many
mouths
to
feed,
Трудно
победить,
когда
нужно
кормить
так
много
ртов,
Set
me
free,
Освободи
меня,
Let
me
be
who
and
what
I
am,
Позволь
мне
быть
тем,
кто
я
есть,
Why
can't
you
see?
Почему
ты
не
видишь?
You
never
seem
to
understand,
Кажется,
ты
никогда
не
понимаешь,
This
pain
I
feel,
Эту
боль,
которую
я
чувствую,
Is
as
real
as
your
ignorance,
Она
так
же
реальна,
как
и
твое
безразличие,
Question
fate
as
I
await
deliverance.
Я
вопрошаю
судьбу,
ожидая
избавления.
I
could
die
for
all
of
my
sins,
Я
мог
бы
умереть
за
все
свои
грехи,
No
not
for
all
that
I
have
never
had.
Нет,
не
за
все
то,
чего
у
меня
никогда
не
было.
This
life's
a
fight
for
fulfillment,
Эта
жизнь
— борьба
за
самореализацию,
Inside
a
war
of
my
own,
Внутри
моей
собственной
войны,
Hindsight,
Оглядываясь
назад,
Look
back
with
resentment,
Смотрю
с
негодованием,
Taken
as
I
find
myself
all
alone...
Захваченный,
я
оказываюсь
совсем
один...
All
alone...
Совсем
один...
Taken
from
me.
Забрана
у
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEVE FELTON, JASON JOHN POPSON, JOHN EDWARD SEKULA, JEFFREY L HETRICK, JOHN F KILCOYNE, TOM JEAN SCHMITZ
Attention! Feel free to leave feedback.