Music - Qareat Al Fengan - translation of the lyrics into Russian

Qareat Al Fengan - Musictranslation in Russian




Qareat Al Fengan
Гадание на кофейной гуще
جلسَت والخوف بعينيها تتأمل فنجاني المقلوب
Сидела, и страх в ее глазах, смотрела на мою перевернутую чашку.
قالت يا ولدي لا تحزن فالحب عليك هو المكتوب
Сказала: "Сынок, не печалься, тебе суждена любовь."
يا ولدي قد مات شهيداً من مات فداءاً للمحبوب
Сынок, тот, кто умер за любимого, умер мучеником.
بصّرت ونجّمت كثيراً
Я гадала много раз,
لكني لم أقرأ أبداً فنجاناً يشبه فنجانك
Но никогда не видела чашки, похожей на твою.
بصّرت ونجّمت كثيراً
Я гадала много раз,
لكني لم أعرف أبداً أحزاناً تشبه أحزانك
Но никогда не знала печали, подобной твоей.
مقدورك أن تمضي أبداً في بحر الحب بغير قلوع
Тебе суждено плыть по морю любви без парусов,
وتكون حياتك طول العمر كتاب دموع
И твоя жизнь будет книгой слёз.
مقدورك أن تبقى مسجوناً بين الماء وبين النار
Тебе суждено быть узником между водой и огнём,
فبرغم جميع حرائقه، وبرغم جميع سوابقه
И несмотря на все его пожары, и несмотря на все его преступления,
وبرغم الحزن الساكن فينا ليل نهار
И несмотря на печаль, живущую в нас день и ночь,
وبرغم الريح وبرغم الجو الماطر و الإعصار
И несмотря на ветер, и несмотря на дождь и бурю,
الحب سيبقى يا ولدي أحلى الأقدار
Любовь, сынок, останется лучшей из судеб.
بحياتك يا ولدي امرأةٌ عيناها سبحان المعبود
В твоей жизни, сынок, будет женщина, чьи глаза - слава Создателю,
فمها مرسوم كالعنقود، ضحكتها أنغام وورود
Ее губы нарисованы, как гроздь винограда, ее смех - мелодия и цветы,
والشعر الغجري المجنون يسافر في كل الدنيا
А безумные цыганские волосы путешествуют по всему миру.
قد تغدو امرأة يا ولدي يهواها القلب هي الدنيا
Может быть, сынок, эта женщина, которую полюбит твое сердце, и есть весь мир.
لكن سماءك ممطرة وطريقك مسدودٌ مسدود
Но твое небо дождливо, а твой путь закрыт, закрыт.
فحبيبة قلبك يا ولدي نائمة في قصرٍ مرصود
Возлюбленная твоего сердца, сынок, спит в охраняемом дворце.
من يدخل حجرتها، من يطلب يدها
Кто войдет в ее комнату, кто попросит ее руки,
من يدنو من سور حديقتها، من حاول فكّ ضفائرها
Кто приблизится к стене ее сада, кто попытается расплести ее косы,
يا ولدي مفقودٌ مفقود
Сынок, пропадет, пропадет.
ستفتِّش عنها يا ولدي في كل مكان
Ты будешь искать ее, сынок, повсюду,
وستَسأل عنها موج البحر وتسأل فيروز الشطآن
Ты будешь спрашивать о ней морские волны и бирюзу берегов,
وتجوب بحاراً وبحاراً، وتفيض دموعك أنهاراً
Ты будешь пересекать моря и моря, и твои слезы будут литься реками,
وسيكبر حزنك حتى يصبح أشجاراً أشجارا
И твоя печаль будет расти, пока не станет деревьями, деревьями.
وسترجع يوماً يا ولدي مهزوماً مكسور الوجدان
И ты вернешься однажды, сынок, побежденным, с разбитым сердцем,
وستعرف بعد رحيل العمر بأنك كنت تطارد خيط دخان
И ты узнаешь после ухода жизни, что гнался за струйкой дыма.
فحبيبةُ قلبك ليس لها أرض أو وطن أو عنوان
У возлюбленной твоего сердца нет ни земли, ни родины, ни адреса.
ما أصعب أن تهوى امرأةً يا ولدي ليس لها عنوان
Как тяжело любить женщину, сынок, у которой нет адреса.






Attention! Feel free to leave feedback.