Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
nu
ben
ik
opnieuw
alleen,
Und
nun
bin
ich
wieder
allein,
Opnieuw
alleen,
in
't
onbekende.
Wieder
allein,
im
Unbekannten.
De
grijze
straat,
de
grijze
stad,
Die
graue
Straße,
die
graue
Stadt,
Waar
moet
ik
heen
tot
wie
mij
wendde?
Wohin
soll
ich
gehen,
an
wen
mich
wenden?
De
nacht
trekt
naderbij,
Die
Nacht
zieht
näher
heran,
Ik
beeld
me
in,
hij
is
bij
mij.
Ich
bilde
mir
ein,
er
ist
bei
mir.
Soms
loop
ik
eenzaam
door
de
nacht
als
burgers
slapen
vol
vertrouwen,
Manchmal
laufe
ich
einsam
durch
die
Nacht,
wenn
Bürger
voller
Vertrauen
schlafen,
Ik
denk
aan
hem,
ik
droom
van
hem,
Ich
denke
an
ihn,
ich
träume
von
ihm,
En
laat
hem
mij
gezelschap
hou'en
Und
lasse
ihn
mir
Gesellschaft
leisten.
In't
donker
uur
na
elf,
In
der
dunklen
Stunde
nach
elf,
Kan
ik
verzinken
in
mezelf.
Kann
ich
in
mir
selbst
versinken.
Heel
alleen,
maar
naast
me
in
verbeelding,
Ganz
allein,
doch
neben
mir
in
meiner
Vorstellung,
Wandelt
hij,
tot
aan
de
grijze
scheem'ring
Wandelt
er,
bis
zur
grauen
Dämmerung.
'K
verbeeld
me
dan,
Ich
bilde
mir
dann
ein,
Hij
streelt
me
dan,
Er
streichelt
mich
dann,
Ik
huiver,
krijg
het
koud,
m'n
ogen
dicht,
Ich
schaudere,
mir
wird
kalt,
meine
Augen
geschlossen,
Z'n
lijf
verwarmt
me.
Sein
Körper
wärmt
mich.
Het
trottoir
lijkt
zilver
in
de
regen,
Der
Bürgersteig
scheint
silbern
im
Regen,
De
rivier,
krijgt
lichtjes
in
de
nevel.
Der
Fluss
bekommt
Lichter
im
Nebel.
In
't
duister
zijn
bomen
vol
met
sterren.
Im
Dunkeln
sind
die
Bäume
voller
Sterne.
Wij
lopen
voort,
zonder
n
woord,
naar
n
leven
in
de
verte.
Wir
gehen
weiter,
ohne
ein
Wort,
zu
einem
Leben
in
der
Ferne.
En
ik
weet
ik
beeld
me
alles
in,
Und
ich
weiß,
ich
bilde
mir
alles
nur
ein,
'T
zijn
gesprekken
met
mezelf,
Es
sind
Gespräche
mit
mir
selbst,
Niet
met
hem.
Nicht
mit
ihm.
Hij
is
blind,
voor
alles,
't
heeft
geen
zin.
Er
ist
blind
für
alles,
es
hat
keinen
Sinn.
Toch
zeg
ik,
ik
zie
een
weg
voor
ons.
Trotzdem
sage
ich,
ich
sehe
einen
Weg
für
uns.
Mijn
liefste,
als
bij
het
ochtendgloren,
Mein
Liebster,
wenn
im
Morgengrauen,
Jij
verdwijnt,
wordt
alles
als
tevoren.
Du
verschwindest,
wird
alles
wie
zuvor.
Dan
kolkt
weer
die
rivier,
woest
en
verlaten.
Dann
strudelt
wieder
der
Fluss,
wild
und
verlassen.
De
bomen
kaal
en
allemaal
weer
vreemden
in
de
straten.
Die
Bäume
kahl
und
alle
wieder
Fremde
in
den
Straßen.
Mijn
liefste,
'k
begin
het
nu
te
leren,
Mein
Liebster,
ich
beginne
es
nun
zu
lernen,
Mijn
bestaan
vul
ik
met
fantaseren.
Mein
Dasein
fülle
ich
mit
Fantasieren.
Jouw
wereld
draait
door,
tzal
jou
niet
deren.
Deine
Welt
dreht
sich
weiter,
es
wird
dich
nicht
kümmern.
Dat
ik
daaraan
geen
deel
meer
heb
terwijl
ik
als
geen
één,
Dass
ich
daran
keinen
Teil
mehr
habe,
während
ich
wie
keine
andere,
Je
lief
heb,
al
ben
ik
dan.
Dich
liebe,
auch
wenn
ich
dann
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer
Attention! Feel free to leave feedback.