Musical Cast Recording - Proloog - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Musical Cast Recording - Proloog




Proloog
Пролог
Lang geleden in een land hier niet eens zo ver vandaan, woonde in een schitterende kasteel een jonge prins
Давным-давно, в стране, которая находится совсем недалеко отсюда, в прекрасном замке жил молодой принц.
Hij had alles wat zijn hartje begeerde
У него было все, чего только душа пожелает,
En toch was ie verwend en egoí¯stisch en niet aardig
Но, несмотря на это, он был избалованным, эгоистичным и злым.
En toen op een winternacht, verscheen bij het kasteel een oud bedelvrouwtje
Однажды зимней ночью у ворот замка появилась нищая старуха.
Ze bood de prins één enkele roos aan
Она предложила принцу прекрасную розу,
In ruil voor wat beschutting tegen de bittere kou
В обмен на укрытие от холода.
Maar de prins vond dervies en lelijk
Но принц счел ее уродливой и жалкой,
En hooghartig wees hij het geschenk af en stuurde de oude vrouw weg
И высокомерно отказался от подарка, прогнав старуху.
Die zei dat hij niet moest laten misleiden door de buitenkant, wantdat schoonheid van binnen zit
Она сказала ему, чтобы он не судил по внешности, ведь истинная красота скрывается внутри.
En toen de prins bleef weieger, smolt de lelijkheid van de vrouw weg en ze veranderde in een beeldschoon toverfee
Но принц продолжал насмехаться, и тогда уродливая внешность старухи растаяла, и она превратилась в прекрасную волшебницу.
De prins probeerde het nog goed te maken, maar het was te laat
Принц попытался извиниться, но было уже поздно.
Zij had gezien dat er in zijn hart geen liefde was
Она увидела, что в его сердце нет любви,
En voor straf veranderde ze hem in een afschuwelijk beest
И в наказание превратила его в ужасное чудовище.
En ze betoverde het kasteel en alle mensen die daar wonen
Она также заколдовала замок и всех, кто в нем жил.
Vol schaamte over zijn monsterlijke voorkomen, hield het beest schuil in zijn kasteel met een toverspiegel als enigste venster op de buitenwereld
Стыдясь своего чудовищного облика, Чудовище спряталось в своем замке, и единственным окном в мир для него стало заколдованное зеркало.
De roos die de fee hem gegeven had, was ook echt een betoverende roos, die vele jaren lang zal bloeien
Роза, которую подарила ему волшебница, была волшебной и должна была цвести много лет.
Als de prins kon leren van iemand anders te houden
Если бы принц смог полюбить кого-то,
En dat niet alleen, maar ook de liefde van de andere terug te verdienen voor het laatste rozenblad zal vallen
И не только полюбить, но и заслужить ответную любовь до того, как упадет последний лепесток,
Dan zal de betovering verbroken worden
То чары будут разрушены.
Kon hij dat niet, dan was ie gedoemd een beest te blijven voor altijd
Если же нет, то он навсегда останется чудовищем.
De jaren vergeledenen hij verloor zijn laatste beetje hoop
Шли годы, и он терял последнюю надежду,
Want wie zou er nou ooit kunnen gaan houden van een beest
Ведь кто сможет полюбить чудовище?





Writer(s): Herbert Kretzmer


Attention! Feel free to leave feedback.