Lyrics and translation Musical Cast Recording - Proloog
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lang
geleden
in
een
land
hier
niet
eens
zo
ver
vandaan,
woonde
in
een
schitterende
kasteel
een
jonge
prins
Давным-давно,
в
стране,
которая
находится
совсем
недалеко
отсюда,
в
прекрасном
замке
жил
молодой
принц.
Hij
had
alles
wat
zijn
hartje
begeerde
У
него
было
все,
чего
только
душа
пожелает,
En
toch
was
ie
verwend
en
egoí¯stisch
en
niet
aardig
Но,
несмотря
на
это,
он
был
избалованным,
эгоистичным
и
злым.
En
toen
op
een
winternacht,
verscheen
bij
het
kasteel
een
oud
bedelvrouwtje
Однажды
зимней
ночью
у
ворот
замка
появилась
нищая
старуха.
Ze
bood
de
prins
één
enkele
roos
aan
Она
предложила
принцу
прекрасную
розу,
In
ruil
voor
wat
beschutting
tegen
de
bittere
kou
В
обмен
на
укрытие
от
холода.
Maar
de
prins
vond
dervies
en
lelijk
Но
принц
счел
ее
уродливой
и
жалкой,
En
hooghartig
wees
hij
het
geschenk
af
en
stuurde
de
oude
vrouw
weg
И
высокомерно
отказался
от
подарка,
прогнав
старуху.
Die
zei
dat
hij
niet
moest
laten
misleiden
door
de
buitenkant,
wantdat
schoonheid
van
binnen
zit
Она
сказала
ему,
чтобы
он
не
судил
по
внешности,
ведь
истинная
красота
скрывается
внутри.
En
toen
de
prins
bleef
weieger,
smolt
de
lelijkheid
van
de
vrouw
weg
en
ze
veranderde
in
een
beeldschoon
toverfee
Но
принц
продолжал
насмехаться,
и
тогда
уродливая
внешность
старухи
растаяла,
и
она
превратилась
в
прекрасную
волшебницу.
De
prins
probeerde
het
nog
goed
te
maken,
maar
het
was
te
laat
Принц
попытался
извиниться,
но
было
уже
поздно.
Zij
had
gezien
dat
er
in
zijn
hart
geen
liefde
was
Она
увидела,
что
в
его
сердце
нет
любви,
En
voor
straf
veranderde
ze
hem
in
een
afschuwelijk
beest
И
в
наказание
превратила
его
в
ужасное
чудовище.
En
ze
betoverde
het
kasteel
en
alle
mensen
die
daar
wonen
Она
также
заколдовала
замок
и
всех,
кто
в
нем
жил.
Vol
schaamte
over
zijn
monsterlijke
voorkomen,
hield
het
beest
schuil
in
zijn
kasteel
met
een
toverspiegel
als
enigste
venster
op
de
buitenwereld
Стыдясь
своего
чудовищного
облика,
Чудовище
спряталось
в
своем
замке,
и
единственным
окном
в
мир
для
него
стало
заколдованное
зеркало.
De
roos
die
de
fee
hem
gegeven
had,
was
ook
echt
een
betoverende
roos,
die
vele
jaren
lang
zal
bloeien
Роза,
которую
подарила
ему
волшебница,
была
волшебной
и
должна
была
цвести
много
лет.
Als
de
prins
kon
leren
van
iemand
anders
te
houden
Если
бы
принц
смог
полюбить
кого-то,
En
dat
niet
alleen,
maar
ook
de
liefde
van
de
andere
terug
te
verdienen
voor
het
laatste
rozenblad
zal
vallen
И
не
только
полюбить,
но
и
заслужить
ответную
любовь
до
того,
как
упадет
последний
лепесток,
Dan
zal
de
betovering
verbroken
worden
То
чары
будут
разрушены.
Kon
hij
dat
niet,
dan
was
ie
gedoemd
een
beest
te
blijven
voor
altijd
Если
же
нет,
то
он
навсегда
останется
чудовищем.
De
jaren
vergeledenen
hij
verloor
zijn
laatste
beetje
hoop
Шли
годы,
и
он
терял
последнюю
надежду,
Want
wie
zou
er
nou
ooit
kunnen
gaan
houden
van
een
beest
Ведь
кто
сможет
полюбить
чудовище?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer
Attention! Feel free to leave feedback.