Musical Cast Recording - Proloog - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Musical Cast Recording - Proloog




Lang geleden in een land hier niet eens zo ver vandaan, woonde in een schitterende kasteel een jonge prins
Давным-давно в стране, что не так уж далеко отсюда, молодой принц жил в роскошном замке.
Hij had alles wat zijn hartje begeerde
У него было все, чего желало его сердце.
En toch was ie verwend en egoí¯stisch en niet aardig
И все же он был испорчен эгоистичен и нехорош
En toen op een winternacht, verscheen bij het kasteel een oud bedelvrouwtje
И вот однажды зимней ночью в замке появился старый нищий.
Ze bood de prins één enkele roos aan
Она протянула принцу единственную розу.
In ruil voor wat beschutting tegen de bittere kou
В обмен на укрытие от пронизывающего холода.
Maar de prins vond dervies en lelijk
Но принц нашел дерви и уродливыми.
En hooghartig wees hij het geschenk af en stuurde de oude vrouw weg
Надменно он отверг подарок и отослал старуху прочь.
Die zei dat hij niet moest laten misleiden door de buitenkant, wantdat schoonheid van binnen zit
Кто сказал не быть обманутым внешним, ибо красота внутри?
En toen de prins bleef weieger, smolt de lelijkheid van de vrouw weg en ze veranderde in een beeldschoon toverfee
И когда принц продолжал отказываться, уродство женщины растаяло, и она превратилась в прекрасную волшебную фею.
De prins probeerde het nog goed te maken, maar het was te laat
Принц все еще пытался загладить вину, но было слишком поздно.
Zij had gezien dat er in zijn hart geen liefde was
Она видела, что в его сердце не было любви.
En voor straf veranderde ze hem in een afschuwelijk beest
И в наказание она превратила его в отвратительное животное.
En ze betoverde het kasteel en alle mensen die daar wonen
И она околдовала замок и всех живущих там людей.
Vol schaamte over zijn monsterlijke voorkomen, hield het beest schuil in zijn kasteel met een toverspiegel als enigste venster op de buitenwereld
Стыдясь своего чудовищного вида, зверь спрятался в своем замке с волшебным зеркалом в качестве окна во внешний мир.
De roos die de fee hem gegeven had, was ook echt een betoverende roos, die vele jaren lang zal bloeien
Роза, которую подарила ему фея, была поистине чарующей Розой, которая будет цвести долгие годы.
Als de prins kon leren van iemand anders te houden
Если бы принц мог научиться любить кого-то другого ...
En dat niet alleen, maar ook de liefde van de andere terug te verdienen voor het laatste rozenblad zal vallen
И это не только, но и заслужит любовь другого прежде, чем упадет последний лепесток розы.
Dan zal de betovering verbroken worden
Тогда чары будут разрушены.
Kon hij dat niet, dan was ie gedoemd een beest te blijven voor altijd
Если он не сможет, он обречен навсегда остаться зверем.
De jaren vergeledenen hij verloor zijn laatste beetje hoop
Годы отступили, он потерял последнюю надежду.
Want wie zou er nou ooit kunnen gaan houden van een beest
Кто может любить зверя?





Writer(s): Herbert Kretzmer


Attention! Feel free to leave feedback.