Lyrics and translation Mustafa Ceceli - Bana Uyar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Görünen
köy
klavuz
istemiyor
malum
И
так
понятно,
что
ситуация
очевидна,
Sen
güç
seviyorsun,
bana
sen
lazım
Ты
любишь
силу,
а
мне
нужна
ты.
Tek
bi′
doğru
var
senin
için,
o
da
kendi
doğrun
Есть
только
одна
правда
для
тебя
— твоя
собственная.
O
kadar
eminsin
ki
deli
ediyor
en
ufak
itirazım
Ты
так
уверена
в
себе,
что
малейшее
возражение
сводит
меня
с
ума.
Gönül
bu,
kimi
seveceğini
bileydi
onca
yanar
mıydı?
Сердце
такое,
знало
бы
кого
любить,
разве
так
страдало
бы?
Eğer
aklı
olaydı
kalp
asırlarca
kanar
mıydı?
Если
бы
разум
управлял,
разве
сердце
веками
кровоточило
бы?
Ömür
aşkın
kulu,
aşıklar
kölesi
olmasa
Если
бы
жизнь
не
была
рабом
любви,
а
влюблённые
не
были
её
рабами,
İnsan
bir
anlık
mutluluğu
bir
ömre
sayar
mıydı?
Разве
ценил
бы
человек
мгновение
счастья
на
вес
всей
жизни?
An
geliyor
beni
de
kör
kuyulara
çekiyorsun
Бывают
моменты,
когда
ты
затягиваешь
меня
в
глубокие
колодцы
отчаяния.
Çözüm
değil
sadece
kazanmak
istiyorsun
Ты
не
ищешь
решения,
ты
просто
хочешь
победить.
Kendimi
bi'
savaş
alanında
dövüşürken
yakalıyorum
Я
ловлю
себя
на
том,
что
сражаюсь
на
поле
битвы.
Ne
yapıp
edip
beni
bile
bi′
canavara
dönüştürebiliyorsun
Ты
каким-то
образом
способна
превратить
даже
меня
в
монстра.
Gönül
bu,
kimi
seveceğini
bileydi
onca
yanar
mıydı?
Сердце
такое,
знало
бы
кого
любить,
разве
так
страдало
бы?
Eğer
aklı
olaydı
kalp
asırlarca
kanar
mıydı?
Если
бы
разум
управлял,
разве
сердце
веками
кровоточило
бы?
Ömür
aşkın
kulu,
aşıklar
kölesi
olmasa
Если
бы
жизнь
не
была
рабом
любви,
а
влюблённые
не
были
её
рабами,
İnsan
bir
anlık
mutluluğu
bir
ömre
sayar
mıydı?
Разве
ценил
бы
человек
мгновение
счастья
на
вес
всей
жизни?
Bana
uyar,
uyar
bana
Меня
устраивает,
устраивает
меня
Bana
uyar,
uyar
bana
Меня
устраивает,
устраивает
меня
Aşk
böyle
bi'
şey,
aşığım
Любовь
такая
штука,
я
влюблён.
Bana
uyar,
bana
uyar
Меня
устраивает,
меня
устраивает
Aşk
acıya
açık
çek
değil
mdir?
Разве
любовь
— это
не
подписанный
чек
на
страдание?
Bu
da
benim
mal
varlığım
Это
всё
моё
достояние.
Gönül
bu,
kimi
seveceğini
bileydi
onca
yanar
mıydı?
Сердце
такое,
знало
бы
кого
любить,
разве
так
страдало
бы?
Eğer
aklı
olaydı
kalp
asırlarca
kanar
mıydı?
Если
бы
разум
управлял,
разве
сердце
веками
кровоточило
бы?
Ömür
aşkın
kulu,
aşıklar
kölesi
olmasa
Если
бы
жизнь
не
была
рабом
любви,
а
влюблённые
не
были
её
рабами,
İnsan
bir
anlık
mutluluğu
bir
ömre
sayar
mıydı?
Разве
ценил
бы
человек
мгновение
счастья
на
вес
всей
жизни?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MUSTAFA CECELI, FATMA SEZEN YILDIRIM
Attention! Feel free to leave feedback.