Lyrics and translation Mustafa Ceceli - Limon Çiçekleri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Limon Çiçekleri
Цветы лимона
Uzakta
çok
uzakta
güneyde
Далеко,
очень
далеко,
на
юге,
Yazları
sıcacık
ve
aşık
Лето
тёплое
и
влюблённое,
Kışları
soğuk
ve
sensiz
bir
şehir
Зима
холодная
и
без
тебя,
город,
Ve
ben
üşüyoruz
И
я
мерзну.
Bir
uğrasan
diyoruz
"Если
бы
ты
заглянула",
- говорю.
İklimini
getirsen
bereketini
bolluğunu
Принесла
бы
свой
климат,
своё
изобилие,
свою
щедрость,
Örtsen
üzerimize
Укрыла
бы
меня.
Havalansa
yine
zil
çalan
eteklerin
Если
бы
снова
зазвенели
твои
юбки,
Gelip
otursa
gözlerime
gözbebeklerin
Если
бы
твои
зрачки
сели
в
мои
глаза,
Öperken
içsem
ağzının
çiçek
balını
Целуя,
пил
бы
цветочный
мёд
твоих
губ,
Günahını
boynuma
seni
koynuma
alsam
Взял
бы
твой
грех
на
себя,
тебя
в
свои
объятия,
Hem
zehrim
hem
şehrim
limon
çiçeklerim
olsan
Была
бы
ты
моим
ядом
и
моим
городом,
моими
лимонными
цветами.
Ben
görmedim
böyle
alımı
çalımı
Я
не
видел
такой
красоты,
такой
грации.
Ya
Rabbi
duy
duyur
sesimi
Господи,
услышь,
дай
услышать
мой
голос,
Anlamıyor
kimsesizliğimi
Не
понимают
моего
одиночества.
Ya
Rabbi
yetiş
ya
Rabbi
Господи,
помоги,
Господи.
Ya
Rabbi
duy
duyur
sesimi
Господи,
услышь,
дай
услышать
мой
голос,
Anlamıyor
çaresizliğimi
Не
понимают
моей
беспомощности.
Ya
Rabbi
elver
ya
Rabbi
Господи,
смилуйся,
Господи.
Tenhada
kuytuda
ücrada
В
уединении,
в
тишине,
в
глуши,
Tekinsiz
bir
mecrada
В
зловещем
месте,
Dua
etsem
seni
dileyen
Молюсь
о
тебе,
желая
тебя,
Börtüm
böceğim
bitki
örtüm
Мой
жучок,
мой
букашка,
моя
растительность,
Olacak
duam
olsan
amin
desem
hamdetsem
Стань
моей
молитвой,
чтобы
я
сказал
"аминь"
и
возблагодарил,
Toprağına
kök
salsam
Пустил
корни
в
твою
землю,
Senle
nihayet
bulsa
ömrüm
Чтобы
с
тобой
наконец
обрела
покой
моя
жизнь.
Havalansa
yine
zil
çalan
eteklerin
Если
бы
снова
зазвенели
твои
юбки,
Gelip
otursa
gözlerime
gözbebeklerin
Если
бы
твои
зрачки
сели
в
мои
глаза,
Öperken
içsem
ağzının
çiçek
balını
Целуя,
пил
бы
цветочный
мёд
твоих
губ,
Günahını
boynuma
seni
koynuma
alsam
Взял
бы
твой
грех
на
себя,
тебя
в
свои
объятия,
Hem
zehrim
hem
şehrim
limon
çiçeklerim
olsan
Была
бы
ты
моим
ядом
и
моим
городом,
моими
лимонными
цветами.
Ben
görmedim
böyle
alımı
çalımı
Я
не
видел
такой
красоты,
такой
грации.
Ya
Rabbi
duy
duyur
sesimi
Господи,
услышь,
дай
услышать
мой
голос,
Anlamıyor
kimsesizliğimi
Не
понимают
моего
одиночества.
Ya
Rabbi
yetiş
ya
Rabbi
Господи,
помоги,
Господи.
Ya
Rabbi
duy
duyur
sesimi
Господи,
услышь,
дай
услышать
мой
голос,
Anlamıyor
çaresizliğimi
Не
понимают
моей
беспомощности.
Ya
Rabbi
elver
ya
Rabbi
Господи,
смилуйся,
Господи.
Ya
Rabbi
duy
duyur
sesimi
Господи,
услышь,
дай
услышать
мой
голос,
Anlamıyor
kimsesizliğimi
Не
понимают
моего
одиночества.
Ya
Rabbi
yetiş
ya
Rabbi
Господи,
помоги,
Господи.
Ya
Rabbi
duy
duyur
sesimi
Господи,
услышь,
дай
услышать
мой
голос,
Anlamıyor
çaresizliğimi
Не
понимают
моей
беспомощности.
Ya
Rabbi
elver
ya
Rabbi
Господи,
смилуйся,
Господи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MARWAN KHOURY, SERMIYAN MIDYAT
Attention! Feel free to leave feedback.