Lyrics and translation Mustafa Ceceli - Tenlerin Seçimi
Tenlerin Seçimi
The Choice of Skin
Ne
telefona
gidiyor
elim
My
hand
doesn't
reach
for
the
phone,
Ne
farkındayım
günün
güneşin
Nor
do
I
notice
the
day
or
the
sun.
Her
yanım
nazlı
gülüşün,
gül
yüzün
Everywhere
I
look,
it's
your
sweet
smile,
your
radiant
face.
Görmez
oldum
senden
başka
My
two
eyes
see
nothing
else,
Hiçbir
şeyi
iki
gözüm
Except
you...
Ne
yol
ne
iz
bilmiyorum
I
know
no
path,
no
trace,
Sanki
liseliyim,
toyum
As
if
I'm
a
high
school
student,
naive.
Seviyorum
sonunda
itiraf
ediyorum
I'm
in
love,
finally
I
confess.
O
kadar
temiz
ve
sahi
So
pure
and
genuine,
Öpmeye
bile
kıyamıyorum
I
can't
even
bear
to
kiss
you.
Neredeyse
inanmazdım
I
almost
didn't
believe,
Aşk
tenlerin
seçimiydi
That
love
was
the
choice
of
skin,
Geçici
ateşydi
A
fleeting
fire.
Gelip
vurdu
tam
hedeften
It
struck
me
right
on
target,
Bu
saatten
sonra
olacak
iş
miydi?
Was
this
supposed
to
happen
at
this
hour?
İnansaydım
yanar
mıydım?
If
I
had
believed,
would
I
have
burned?
Kalır
mıydım
savunmasız,
çaresiz
çocuk
gibi
Would
I
have
been
left
defenseless,
like
a
helpless
child?
Tatmasaydım
o
zamanda
If
I
hadn't
tasted
it
then,
Yaşamış
sayar
mıydım
kendimi
adam
gibi
Would
I
have
considered
myself
a
man
who
truly
lived?
Ne
yol
ne
iz
bilmiyorum
I
know
no
path,
no
trace,
Sanki
liseliyim,
toyum
As
if
I'm
a
high
school
student,
naive.
Seviyorum
sonunda
itiraf
ediyorum
I'm
in
love,
finally
I
confess.
O
kadar
temiz
ve
sahi
So
pure
and
genuine,
Öpmeye
bile
kıyamıyorum
I
can't
even
bear
to
kiss
you.
Neredeyse
inanmazdım
I
almost
didn't
believe,
Aşk
tenlerin
seçimiydi
That
love
was
the
choice
of
skin,
Geçici
ateşiydi
A
fleeting
fire.
Gelip
vurdu
tam
hedeften
It
struck
me
right
on
target,
Bu
saatten
sonra
olacak
iş
miydi?
Was
this
supposed
to
happen
at
this
hour?
İnansaydım
yanar
mıydım?
If
I
had
believed,
would
I
have
burned?
Kalır
mıyıdım
savunmasız
çaresiz
çocuk
gibi?
Would
I
have
been
left
defenseless,
like
a
helpless
child?
Tatmasaydım
o
zaman
da
If
I
hadn't
tasted
it
then,
Yaşamış
sayar
mıydım
kendimi
adam
gibi?
Would
I
have
considered
myself
a
man
who
truly
lived?
İnansaydım
yanar
mıydım?
If
I
had
believed,
would
I
have
burned?
Kalır
mıydım
savunmasız,
çaresiz,
çocuk
gibi?
Would
I
have
been
left
defenseless,
like
a
helpless
child?
Tatmasaydım
o
zaman
da
If
I
hadn't
tasted
it
then,
Yaşamış
sayar
mıydım
kendimi
adam
gibi?
Would
I
have
considered
myself
a
man
who
truly
lived?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FATMA SEZEN YILDIRIM, ARAM AVAGYAN, ARMEN GONDRACHYAN
Attention! Feel free to leave feedback.