Mustafa Cihat - Gece Yolcularına - translation of the lyrics into German

Gece Yolcularına - Mustafa Cihattranslation in German




Gece Yolcularına
An die Nachtwanderer
Hesapların olmadığı bir zamandan geliyorum ben
Ich komme aus einer Zeit, in der es keine Berechnungen gab
Matematiği olmadığı bir zamandan
Aus einer Zeit, in der es keine Mathematik gab
Menfaatin çıkarın bencilliğin olmadığı bir zamandan
Aus einer Zeit, in der es keinen Eigennutz, keinen Profit und keinen Egoismus gab
Tek bir vücut olmanın
Wo man ein einziger Körper war
Safları sık tutmanın ancak bizi güçlü kılacağı bilinen bir zamandan
Aus einer Zeit, in der man wusste, dass nur enge Reihen uns stark machen können
Gecenin ayaza çalan en zifiri anında
In der dunkelsten Stunde der Nacht, wenn sie dem Frost entgegengeht
Uyanık kalmaya takatin akrebin yelkovanın olmadığı
Wo man wach bleiben muss, ohne Kraft, ohne Zeiger an der Uhr
Ama dimdik ayakta durulan bir vakitten geliyorum ben
Aber ich komme aus einer Zeit, in der man aufrecht stand
Dostun düşmeden koluna girilen
Wo man dem Freund unter die Arme griff, bevor er fiel
Haklıya her zaman hakkı verilen
Wo dem Gerechten immer sein Recht gegeben wurde
Bülbüle gül derilen baykuşa diken örülen bir devirden geliyorum ben
Wo für die Nachtigall Rosen gepflückt und für die Eule Dornen geflochten wurden, aus dieser Zeit komme ich
Batıl bilinen zâil oluncaya
Bis das Falsche erkannt wird und vergeht
Karanlıklar aydınlığı buluncaya
Bis die Dunkelheit das Licht findet
Yapılanlardan Hak razı oluncaya kadar
Bis Gott mit dem Getanen zufrieden ist
Gözlerine uykuyu haram sayanların yanından geliyorum ben
Ich komme von denen, die sich den Schlaf in den Augen verboten haben
Şimdi ağlama deme bana
Sag mir jetzt nicht, ich solle nicht weinen, meine Liebste
Artık bitti geçti gitti deme
Sag jetzt nicht, es ist vorbei, es ist vergangen
Değişti zaman değişti mekan alıştı gözler deme
Sag nicht, die Zeit hat sich geändert, der Ort hat sich geändert, die Augen haben sich daran gewöhnt
Ne de güzel yakıştı sonu olmayan yarıştı
Sag nicht, wie gut es passte, es war ein Rennen ohne Ende
Zaten herşey yanlıştı deme
Sag nicht, alles war sowieso falsch
Konuşamıyorsan sus
Wenn du nicht sprechen kannst, dann schweig
Yüreyemiyorsan dur
Wenn du nicht gehen kannst, dann bleib stehen
Bakamıyorsan kapat gözlerini
Wenn du nicht sehen kannst, dann schließe deine Augen
Ama bana sus deme
Aber sag mir nicht, ich soll schweigen, meine Liebste
Durabildiğin kadar dur ve görme (ve görme)
Bleib stehen, solange du kannst, und sieh nicht hin (und sieh nicht hin)
Kapatıver gözlerini deme
Sag nicht, ich soll meine Augen schließen
Ama bana sus deme
Aber sag mir nicht, ich soll schweigen, meine Liebste
Durabildiğin kadar dur ve görme (ve görme)
Bleib stehen, solange du kannst, und sieh nicht hin (und sieh nicht hin)
Kapatıver gözlerini deme
Sag nicht, ich soll meine Augen schließen
Kapatıver gözlerini deme
Sag nicht, ich soll meine Augen schließen
Kapatıver gözlerini deme
Sag nicht, ich soll meine Augen schließen





Writer(s): Mustafa Cihat Kilic


Attention! Feel free to leave feedback.