Lyrics and translation Mustafa Özarslan - Demi Demi/Bir Ay Doğar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demi Demi/Bir Ay Doğar
Половина на половину/Восходит луна
Zuhur
gecikti
nedendir,
giz
oldu
tercihin
Явление
задержалось,
почему,
твой
выбор
стал
тайной,
Hudutlarına
dayandım
perim,
Hala
gelmedin
К
границам
твоим
я
приник,
моя
пери,
ты
всё
ещё
не
пришла.
Ey
aşk
mırıltısı
yine
mi
habersizce
geldin
sen
О,
шёпот
любви,
неужели
ты
опять
пришла
без
предупреждения,
Ve
Neden
hala
misafirimsin,
И
почему
ты
всё
ещё
гостья
моя,
Yetmedimi
benliğim
Разве
не
хватило
тебе
моей
сущности?
Oysa
hesabımızı
görüp
kapatmıştık
defteri
Ведь
мы
рассчитались
и
закрыли
тетрадь,
Tembel
bir
öğrencinin
müsvettesinden
beterdin
Ты
была
хуже,
чем
писанина
ленивого
ученика.
Karanlığınla
bezediğin
o
soyut
virajlarda
"Ben"
В
тех
абстрактных
поворотах,
что
ты
украсила
своей
тьмой,
"Я"
O
büyük
dertlerinde
ağladığı
bir
derdin
demiydim.
Не
был
ли
я
одной
из
твоих
больших
печалей,
о
которой
ты
плакала?
Kah
bir
mektubum
tablolarına
sıkıştırılmış,
То
письмо
моё
зажато
между
твоими
картинами,
Kah
bir
mecnunum
el
dillerine
dolandırılmış,
То
я,
безумец,
на
языках
у
всех,
Kah
masallarında
bir
kahramandım
fırlatılmış,
То
герой
в
твоих
сказках,
заброшенный,
Kah
düşlerine
kulaç
atma
uğraşında
bir
aşık.
То
влюблённый,
пытающийся
доплыть
до
твоих
снов.
Dallarına
ayrık
iki
seçenek
koydun
da
geldin
На
ветви
ты
повесила
два
разных
варианта
и
пришла,
Biri
büyük
hayallerden
çıkartılmış,
Biriyse
Один
извлечён
из
больших
мечтаний,
другой
же
Küçük
bir
dünyaya
eklenmiş
Huzurdu
sundugun
Добавлен
в
маленький
мир,
покой
ты
предложила,
Ve
en
zayıf
noktamdı
h
elal
olsun
A
şk
yine
de
vurdun
И
это
была
моя
самая
слабая
точка,
чёрт
возьми,
любовь,
ты
всё
же
поразила.
Çık
zemherisinden
Bak!
Выйди
из
стужи!
Смотри!
İnce
bir
güneş
ısıtır
ığıl
ığıl
Нежное
солнце
греет,
всё
сияет,
Yağmurun
ardı
şu
renklere
sarıl...
После
дождя
прильни
к
этим
краскам...
Yanmasaydı
mumum,
ışırmıydı
gözbebeklerin,
Если
бы
не
горела
моя
свеча,
светились
ли
бы
твои
зрачки,
Karanlık
bir
mahzende
nasıl
bulurdum
ben
seni,
В
тёмном
подвале
как
бы
я
нашёл
тебя,
Aklım
aşkı
yitirmiş,
gönlüm
usanmışken,
Когда
мой
разум
потерял
любовь,
а
сердце
устало,
Nasıl
olur
da
izini
sürerdim
hazine-i
kalbînin,
Как
бы
я
шёл
по
следу
сокровища
твоего
сердца,
Olmasaydım
mu'temed,
ısınmazdı
ellerin,
Если
бы
я
не
был
опорой,
не
согрелись
бы
твои
руки,
Güvensiz
bir
bende
hasıl
olurmuydu
hislerin,
В
недоверчивом
мне
возникли
ли
бы
твои
чувства,
Mezesi
ben
olmuşken
aşkın
fasıl
muhabbetlerine
Когда
я
стал
закуской
для
любовных
бесед,
Nasıl
olur
da
şu
hicranı
terkederdim
haline...
Как
бы
я
оставил
эту
тоску
в
твоём
состоянии...
Hücrelerse
aşk-ı
diyar
meylederim
kendime
Если
клетки
стремятся
к
краю
любви,
я
склоняюсь
к
себе,
Zerk
ederim
dilime
düşen
neyse
çıktığı
yere
Извергаю
языком
всё,
что
попадает
на
него,
туда,
откуда
оно
пришло,
Sığınırım
benden
firar
eden
ruhum
gölgesine
Прибегаю
к
тени
своей
души,
бегущей
от
меня,
Kör
şu
kalemin
ucunu
açar
da
yazarım
yüreğime
Заострю
кончик
слепого
пера
и
напишу
на
своём
сердце,
En
güvendiğimdir
vicdan,
en
büyük
sırdaşım
gönül
Самое
надёжное
- это
совесть,
самый
большой
доверенный
- это
сердце,
Neylesen
de
çer
çöpün
içinde
bulunmaz
bu
gömü
Что
бы
ты
ни
делала,
это
сокровище
не
найти
в
мусоре,
Varsa
sadakatim
burda
gülüm,
zaman
bugün
Если
есть
моя
верность,
вот
она,
роза
моя,
время
- сегодня,
Gel
de
çıkayım
acının
öyküsünden,
renklensin
gökyüzüm
Приди,
и
я
выйду
из
истории
боли,
пусть
небо
мое
окрасится.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anonim
Attention! Feel free to leave feedback.