Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
イチブトゼンブ Originally Performed By B'z
Ein Teil von Allem, Ursprünglich Aufgeführt von B'z
すべて何かのイチブってことに
Dass
alles
nur
ein
Teil
von
etwas
ist,
僕らは気づかない
bemerken
wir
nicht.
愛しい理由を見つけたのなら
Wenn
du
einen
liebenswerten
Grund
gefunden
hast,
もう失わないで
verliere
ihn
nicht
mehr.
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
Es
wäre
schön,
wenn
es
nur
einen
Punkt
gäbe,
an
dem
man
endlos
lieben
kann.
「アナタは私のほんのイチブしか知らない」
„Du
kennst
nur
einen
kleinen
Teil
von
mir.“
勝ち誇るように笑われても
それほどイヤじゃないよ
Auch
wenn
du
mich
triumphierend
auslachst,
stört
es
mich
nicht
so
sehr.
生まれてくる前
聞いたようなその深い声
Diese
tiefe
Stimme,
die
ich
gehört
zu
haben
scheine,
bevor
ich
geboren
wurde,
それだけで人生のオカズになれるくらいです
allein
das
reicht
schon
als
Würze
für
mein
ganzes
Leben.
すべて知るのは到底無理なのに
Obwohl
es
unmöglich
ist,
alles
zu
wissen,
あくまでなんでも征服したがる
unbedingt
alles
erobern,
カンペキを追い求め
streben
nach
Perfektion?
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
Es
wäre
schön,
wenn
es
nur
einen
Punkt
gäbe,
an
dem
man
endlos
lieben
kann.
もしそれが君のほんのイチブだとしても
Auch
wenn
es
nur
ein
kleiner
Teil
von
dir
ist,
何よりも確実にはっきり好きなところなんだ
ist
es
doch
mehr
als
alles
andere
der
Teil,
den
ich
eindeutig
mag.
困った時
少しまゆげを曲げてみせたり
Wenn
du
in
Schwierigkeiten
bist,
ziehst
du
leicht
deine
Augenbrauen
zusammen,
抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり
und
wenn
ich
dich
umarme,
spüre
ich
eine
beruhigende
Weichheit.
すべて掴んだつもりになれば
Wenn
ich
denke,
alles
erfasst
zu
haben,
また傷つくだろう
werde
ich
wieder
verletzt.
ほんとに要るのは有無を言わせない
Was
ich
wirklich
brauche,
ist
eine
unbestreitbare,
圧倒的な手ざわり
überwältigende
Berührung.
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
Es
wäre
schön,
wenn
es
nur
einen
Punkt
gäbe,
an
dem
man
endlos
lieben
kann.
君にしかわからないこと
Dinge,
die
nur
du
verstehen
kannst,
僕だけが見えていること
Dinge,
die
nur
ich
sehen
kann,
どれもホントのこと
alles
davon
ist
wahr.
すべて何かのイチブってことに
Dass
alles
nur
ein
Teil
von
etwas
ist,
僕らは気づかない
bemerken
wir
nicht.
愛しい理由を見つけたのなら
Wenn
du
einen
liebenswerten
Grund
gefunden
hast,
もう失わないで
verliere
ihn
nicht
mehr.
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
Es
wäre
schön,
wenn
es
nur
einen
Punkt
gäbe,
an
dem
man
endlos
lieben
kann.
それだけでいいのに
Das
allein
würde
schon
reichen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tak Matsumoto
Attention! Feel free to leave feedback.