Lyrics and translation Mutsuhiro Nishiwaki - ジングル・ベル Originally Performed By ビング・クロスビー(オルゴール)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ジングル・ベル Originally Performed By ビング・クロスビー(オルゴール)
Jingle Bells в исполнении Бинга Кросби (Музыкальная шкатулка)
雪をついて
馬はとぶよ
По
снегу
мчится
мой
конь,
馬がとべば
橇は走る
И
сани
несутся
вслед,
空の青さ
雪の白さ
Синева
небес,
белизна
снегов
-
心ははずむよ
鈴のねに
Сердце
радостно
бьётся
под
звук
бубенцов.
ジングルベル
ジングルベル
鈴が鳴る
Джингл
белс,
джингл
белс,
колокольчики
звенят!
小馬の鈴が
鳴りひびけば
Бубенчики
на
моей
лошадке
звенят,
ジングルベル
ジングルベル
鈴が鳴る
Джингл
белс,
джингл
белс,
колокольчики
звенят!
橇の鈴も
鳴りひびく
Колокольчики
на
санях
вторят
им.
Dashing
through
the
snow.
In
a
one-horse
open
sleigh
Dashing
through
the
snow.
In
a
one-horse
open
sleigh
O'er
the
fields
we
go,
Laughing
all
the
way
O'er
the
fields
we
go,
Laughing
all
the
way
Bells
on
bobtail
ring,
Making
spirits
bright
Bells
on
bobtail
ring,
Making
spirits
bright
What
fun
it
is
to
ride
and
sing.
A
sleighing
song
tonight
What
fun
it
is
to
ride
and
sing.
A
sleighing
song
tonight
Jingle
bells,
jingle
bells,
Jingle
all
the
way
Jingle
bells,
jingle
bells,
Jingle
all
the
way
Oh!
what
fun
it
is
to
ride,
In
a
one-horse
open
sleigh
Oh!
what
fun
it
is
to
ride,
In
a
one-horse
open
sleigh
Jingle
bells,
jingle
bells,
Jingle
all
the
way
Jingle
bells,
jingle
bells,
Jingle
all
the
way
Oh!
what
fun
it
is
to
ride,
In
a
one-horse
open
sleigh
Oh!
what
fun
it
is
to
ride,
In
a
one-horse
open
sleigh
ゆきの野には
夜はなくて
В
снежном
поле
ночи
нет,
あおい空に
心はずむ
Под
голубым
небом
сердце
поёт.
馬をとばせ
橇をとばせ
Гони,
мой
конь,
несись,
мои
сани,
たからかにならせよ
鈴の音を
Пусть
звон
бубенцов
разносится
далеко!
ジングルベル
ジングルベル
鈴が鳴る
Джингл
белс,
джингл
белс,
колокольчики
звенят!
小馬の鈴が鳴りひびけば
Бубенчики
на
моей
лошадке
звенят,
ジングルベル
ジングルベル
鈴が鳴る
Джингл
белс,
джингл
белс,
колокольчики
звенят!
橇の鈴も
鳴りわたる
Колокольчики
на
санях
вторят
им.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Farian, James Pierpont
Attention! Feel free to leave feedback.