Mutsuhiro Nishiwaki - チキンライス(オルゴール) - translation of the lyrics into Russian




チキンライス(オルゴール)
Куриный рис (Шкатулка)
親孝行って何?って考える
Что такое сыновья почтительность? - задумываюсь я.
でも、それを考えようとすることがもう
Но, может быть, сам факт, что я об этом думаю,
親孝行かもしれない
уже и есть проявление сыновней почтительности.
子供の頃 たまに家族で外食
Помню, в детстве, когда мы всей семьей изредка выбирались поесть вне дома,
いつも頼んでいたのはチキンライス
я всегда заказывал куриный рис.
豪華なもの頼めば二度と連れてきては
У меня было такое чувство, будто если я закажу что-то роскошное,
もらえないような気がして
то меня больше никогда никуда не возьмут.
親に気を使っていた あんな気持ち
Я так переживал за родителей... Интересно,
今の子供に 理解できるかなぁ?
поймут ли это сегодняшние дети?
今日はクリスマス
Сегодня Рождество.
街は賑やか お祭り騒ぎ
Город шумит, все веселятся.
七面鳥はやっぱり照れる
Индейка это как-то слишком пафосно.
俺はまだまだ チキンライスでいいや
Мне и куриного риса пока хватает.
貧乏って何?って考える
Что такое бедность? - думаю я.
凹んだこと 凹んだぶんだけ笑いで
Все свои огорчения, все свои падения
満たすしかなかった あの頃
приходилось компенсировать смехом.
昔話を語り出すときまって
Как только я начинаю рассказывать истории из прошлого,
貧乏自慢ですか?という顔する奴
некоторые наглеют до того, что спрашивают: «Ты что, хвастаешься своей бедностью?»
でもあれだけ貧乏だったんだ
Но ты же не представляешь, насколько мы были бедны!
せめて自慢くらいさせてくれ!
Так что дай мне хоть немного похвастаться!
最後は笑いに変えるから
В конце концов, я же всё равно всё обращу в шутку.
今の子供に 嫌がられるかなぁ?
Хотя, может, нынешним детям это не понравится?
今日はクリスマス
Сегодня Рождество.
街は賑やか お祭り騒ぎ
Город шумит, все веселятся.
七面鳥は やっぱり照れる
Индейка это как-то слишком пафосно.
俺はまだまだ チキンライスでいいや
Мне и куриного риса пока хватает.
今なら何だって注文できる
Сейчас я могу заказать всё, что угодно.
親の顔色気にして チキンライス
Мне больше не нужно, беспокоясь о реакции родителей,
頼むことなんて 今はしなくても良い
заказывать куриный рис.
好きなもの なんでも頼めるさ
Я могу заказать всё, что захочу.
酸っぱい湯気が 立ち込める向こう
Сквозь кислый пар, поднимавшийся над столом,
見えた笑顔が 今も忘れられない
я видел улыбки родителей, которые не могу забыть до сих пор.
今日はクリスマス
Сегодня Рождество.
街は賑やか お祭り騒ぎ
Город шумит, все веселятся.
デッカイケーキ 持ってこい
Принесите-ка нам огромный торт!
でもまぁ、全部食べきれるサイズのな
Ну, или хотя бы такой, чтобы мы смогли его съесть.
赤坂プリンス おさえとけ
Закажи столик в отеле «Акасака Принс»!
スイートとまで言わないが
Не скажу, что это королевская роскошь,
七面鳥持ってこい これが七面鳥か
но всё же... И индейку нам принесите! Вот это да, индейка!
思ってたより デカいな
Она гораздо больше, чем я думал.
やっぱり俺は チキンライスがいいや
Да нет, мне всё-таки лучше куриного риса.
(Na na na...)
(Na na na...)





Writer(s): Noriyuki Makihara


Attention! Feel free to leave feedback.