Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
渡月橋 ~君 想ふ~ Originally Performed By 倉木麻衣(オルゴール)
Togetsukyo ~Ich denke an Dich~ Ursprünglich aufgeführt von Mai Kuraki (Musikbox)
寄り添う二人に
君がオーバーラップ
Du
überlagerst
dich
mit
uns,
die
wir
eng
beieinander
stehen
色なき風に
思い馳せて
Ich
lasse
meine
Gedanken
in
den
farblosen
Wind
schweifen
触れた手の温もり
今も...
Die
Wärme
deiner
Hand,
die
ich
berührte,
spüre
ich
noch
immer...
Stop
時間を止めて
Stop,
halte
die
Zeit
an
そう
いつの日だって
Ja,
egal
an
welchem
Tag
君の言葉
忘れないの
Ich
werde
deine
Worte
nie
vergessen
会いたい時に
会えない
Ich
kann
dich
nicht
sehen,
wenn
ich
dich
sehen
will
会いたい時に
会えない
Ich
kann
dich
nicht
sehen,
wenn
ich
dich
sehen
will
切なくて
もどかしい
Es
ist
schmerzhaft
und
frustrierend
から紅に染まる渡月橋
Die
Togetsukyo-Brücke,
gefärbt
in
tiefem
Rot
導かれる日
願って
Ich
bete
für
den
Tag,
an
dem
wir
uns
wiedersehen
川の流れに祈りを込めて
Ich
lege
meine
Gebete
in
den
Fluss
des
Stroms
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
いつも
こころ
君のそば
In
meinem
Herzen
bist
du
immer
bei
mir
いにしえの景色
変わりなく
Die
Landschaft
von
einst,
unverändert
今
この瞳に映し出す
Spiegelt
sich
jetzt
in
meinen
Augen
彩りゆく
季節越えて
Über
die
sich
färbenden
Jahreszeiten
hinweg
Stock
覚えていますか?
Stock,
erinnerst
du
dich?
ねぇ
いつになったら
Sag,
wann
wird
es
sein
また
巡り会えるのかな
Dass
wir
uns
wieder
begegnen
können?
会いたい時に
会えない
Ich
kann
dich
nicht
sehen,
wenn
ich
dich
sehen
will
会いたい時に
会えない
Ich
kann
dich
nicht
sehen,
wenn
ich
dich
sehen
will
この胸を
焦がすの
Es
versengt
meine
Brust
から紅に水くくるとき
Wenn
das
Wasser
sich
tiefrot
färbt
君との想い
つなげて
Verbinde
ich
meine
Gedanken
mit
dir
川の流れに祈りを込めて
Ich
lege
meine
Gebete
in
den
Fluss
des
Stroms
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
いつも
君を
探してる
Ich
suche
immer
nach
dir
君となら
不安さえ
Wenn
ich
bei
dir
bin,
verschwindet
sogar
die
Unsicherheit
いつになったら
優しく
Wann
werde
ich
dich
wieder
sanft
抱きしめられるのかな
In
den
Armen
halten
können?
から紅の紅葉達さえ
Sogar
die
tiefroten
Ahornblätter
熱い思いを
告げては
Verkünden
ihre
heißen
Gefühle
ゆらり揺れて歌っています
Sie
wiegen
sich
sanft
und
singen
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
I've
been
thinking
about
you
いつも
いつも
君
想ふ
Ich
denke
immer,
immer
an
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mai Kuraki, Akihito Tokunaga
Attention! Feel free to leave feedback.