Mutsuhiro Nishiwaki - 渡月橋 ~君 想ふ~ Originally Performed By 倉木麻衣(オルゴール) - translation of the lyrics into German




渡月橋 ~君 想ふ~ Originally Performed By 倉木麻衣(オルゴール)
Togetsukyo ~Ich denke an Dich~ Ursprünglich aufgeführt von Mai Kuraki (Musikbox)
寄り添う二人に 君がオーバーラップ
Du überlagerst dich mit uns, die wir eng beieinander stehen
色なき風に 思い馳せて
Ich lasse meine Gedanken in den farblosen Wind schweifen
触れた手の温もり 今も...
Die Wärme deiner Hand, die ich berührte, spüre ich noch immer...
Stop 時間を止めて
Stop, halte die Zeit an
そう いつの日だって
Ja, egal an welchem Tag
君の言葉 忘れないの
Ich werde deine Worte nie vergessen
会いたい時に 会えない
Ich kann dich nicht sehen, wenn ich dich sehen will
会いたい時に 会えない
Ich kann dich nicht sehen, wenn ich dich sehen will
切なくて もどかしい
Es ist schmerzhaft und frustrierend
から紅に染まる渡月橋
Die Togetsukyo-Brücke, gefärbt in tiefem Rot
導かれる日 願って
Ich bete für den Tag, an dem wir uns wiedersehen
川の流れに祈りを込めて
Ich lege meine Gebete in den Fluss des Stroms
I've been thinking about you
I've been thinking about you
I've been thinking about you
I've been thinking about you
いつも こころ 君のそば
In meinem Herzen bist du immer bei mir
いにしえの景色 変わりなく
Die Landschaft von einst, unverändert
この瞳に映し出す
Spiegelt sich jetzt in meinen Augen
彩りゆく 季節越えて
Über die sich färbenden Jahreszeiten hinweg
Stock 覚えていますか?
Stock, erinnerst du dich?
ねぇ いつになったら
Sag, wann wird es sein
また 巡り会えるのかな
Dass wir uns wieder begegnen können?
会いたい時に 会えない
Ich kann dich nicht sehen, wenn ich dich sehen will
会いたい時に 会えない
Ich kann dich nicht sehen, wenn ich dich sehen will
この胸を 焦がすの
Es versengt meine Brust
から紅に水くくるとき
Wenn das Wasser sich tiefrot färbt
君との想い つなげて
Verbinde ich meine Gedanken mit dir
川の流れに祈りを込めて
Ich lege meine Gebete in den Fluss des Stroms
I've been thinking about you
I've been thinking about you
I've been thinking about you
I've been thinking about you
いつも 君を 探してる
Ich suche immer nach dir
君となら 不安さえ
Wenn ich bei dir bin, verschwindet sogar die Unsicherheit
どんな時も消えていくよ
Jederzeit
いつになったら 優しく
Wann werde ich dich wieder sanft
抱きしめられるのかな
In den Armen halten können?
から紅の紅葉達さえ
Sogar die tiefroten Ahornblätter
熱い思いを 告げては
Verkünden ihre heißen Gefühle
ゆらり揺れて歌っています
Sie wiegen sich sanft und singen
I've been thinking about you
I've been thinking about you
I've been thinking about you
I've been thinking about you
いつも いつも 想ふ
Ich denke immer, immer an dich





Writer(s): Mai Kuraki, Akihito Tokunaga


Attention! Feel free to leave feedback.