MV Bill feat. Kamila CDD & Maíra Freitas - O Soldado Que Fica - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation MV Bill feat. Kamila CDD & Maíra Freitas - O Soldado Que Fica




O Soldado Que Fica
The Soldier Who Stays
(A Secretaria de Segurança Pública anunciou que)
(The Secretariat of Public Security has already announced that)
(A ocupação no conjunto de favelas do Alemão será permanente)
(The occupation of the Alemão favela complex will be permanent)
(A ocupação da Mangueira diminui a influência do tráfico de drogas na região)
(The occupation of Mangueira reduces the influence of drug trafficking in the region)
(O Brasil inteiro acompanhou a batalha da polícia)
(The whole of Brazil followed the police battle)
(Pela retomada do complexo de favelas do Alemão no Rio de Janeiro)
(For the recapture of the Alemão favela complex in Rio de Janeiro)
(Todos os acessos às comunidades da Rocinha e do Vidigal também vão ser interditados)
(All access to the Rocinha and Vidigal communities will also be blocked)
(A bala vai comer, vai morrer polícia, vai morrer bandido)
(Bullets will fly, police will die, bandits will die)
(E o crime não vai parar porque se sair nós vai entrar outro e a bala vai comer do mesmo jeito)
(And crime will not stop because if we leave, another will come in and the bullets will fly just the same)
Mais uma vez no meio da madrugada
Once again in the middle of the night
O dia amanhecendo
The day is dawning
E eu plantado bem aqui
And I'm planted right here
Bola da vez, não posso fazer nada
The target now, I can't do anything
O dia ta correndo
The day is running
Parece hora de partir
It seems like time to leave
Eu vi uma rajada levando minha chance
I saw a burst taking my chance away
Mudar o quadro agora pra mim é fora de alcance
Changing the picture now is out of my reach
Perdi a minha
I lost my faith
Na indução de ser o cara e deixar de ser um qualquer
In the induction of being the man and stop being just anyone
Jurei lealdade a minha quadrilha
I swore loyalty to my gang
Valorizei o crime, desprezei família
I valued crime, I despised family
Decidi errado me decepcionei
I decided wrong, I was disappointed
Entrei nessa de embalo sem saber mas agora eu sei
I got into this on impulse without knowing, but now I know
Que quando a chapa esquenta
That when things get hot
Alguns morrem, alguns fogem, vários correm
Some die, some flee, many run
E largam a ferramenta
And drop their tools
Daqui de cima da pra ver
From up here I can see
A movimentação pra instalação de uma nova UPP
The movement for the installation of a new UPP
Unidade de Policiamento Pacificador
Pacifying Police Unit
Sem arrego acabou o amor
No mercy, love is over
Os parceiro abandonou
The partners abandoned me
os pica que ficou
Only the tough ones stayed
O patrão foi na neblina, pra sair de fuga
The boss went into the fog, to escape
Me escalaram pra ficar plantado aqui de madruga
They assigned me to stay planted here at dawn
Alvo fácil, vulnerável
Easy target, vulnerable
Se o BOPE decidir entrar é implacável
If BOPE decides to enter, it's relentless
Eu na situação encurralado é lamentável
Me in this situation, cornered, is pathetic
Minha mulher meteu o pé, foi embora do morro
My wife left, she left the hill
Levou minha filha junto, mas daqui eu não corro
She took my daughter with her, but I'm not running
um 762, uma pistola e uma granada
Just a 762, a pistol and a grenade
Comparado com que ta na mãos dos cana é quase nada
Compared to what's in the hands of the cops, it's almost nothing
Não nem pro começo
It's not even enough to start
Mas agora que se foda, eu to sozinho, eu memo que pago o preço
But now fuck it, I'm alone, I'll pay the price myself
Antes de amanhecer, disseram que vão invadir
Before dawn, they said they're going to invade
Vou resistir, mas to ligado que eu vou cair
I'll resist, but I know I'm going to fall
Te dei meu coração, você não quis saber
I gave you my heart, you didn't care
Chorei, sorri sem sofrer
I cried, I smiled without suffering
Quanta privação, e o medo de viver
So much deprivation, and the fear of living
Me perder por você não
Losing myself for you is not possible anymore
Eu sou notícia que alimenta a imprensa
I'm the news that feeds the press
Câmeras do mundo inteiro aqui marcam presença
Cameras from around the world are here
Em cadeia mundial, mostram o crime acuado
In a global chain, they show crime cornered
Elite da Tropa, serviço do Estado
Elite troops, state service
Armamentos pesado em minha direção
Heavy weapons aimed at me
Programados pra matar, pra alívio da nação
Programmed to kill, to the relief of the nation
Em pouco tempo arrumei muito inimigo
In a short time I made a lot of enemies
A própria comunidade não fecha mais comigo
The community itself doesn't stand by me anymore
Pra eles a solução é matar
For them the solution is to kill
Vão me tirar de cena e o comércio não vai parar
They'll take me out of the picture and the trade won't stop
Enquanto houver demanda, haverá oferta
As long as there is demand, there will be supply
Tem muito viciado fissurado, a venda é certa
There are many addicts hooked, the sale is certain
Meu rádio toca, é minha mina me passando alerta
My radio plays, it's my girl giving me a warning
Nunca me aceitou no crime, ela que ta certa
She never accepted me in crime, she's right
Enquanto eu não atender, ela não para de chamar
As long as I don't answer, she keeps calling
Deve ta puta da vida, doida pra me xingar
She must be pissed off, wanting to yell at me
Eu sei que vai ser foda, mas vou ter que atender
I know it's gonna be hard, but I'll have to answer
Preparado pro estresse, fala você
Ready for the stress, speak up
Eu te falei pra tu sair dessa parada
I told you to get out of this mess
Entrou numa de ser alguém, agora morre como nada
You went into this to be someone, now you die as nothing
Achou que era bandido, seu nome foi esquecido
You thought you were a gangster, your name was forgotten
Falta pouco pros cana entrar e tu ficar fudido
The cops are about to come in and you're screwed
Na TV ta mostrando que não tem saída
The TV is showing that there is no way out
Quem ficar vai rodar ou vai pagar com a vida
Whoever stays will be caught or will pay with their life
Eu tenho pena da minha filha que não merecia
I feel sorry for my daughter who didn't deserve
O pai ausente igual a você, que não comparecia
An absent father like you, who never showed up
Abandonou família, desprezou sua cria
You abandoned your family, you despised your child
teve tempo pra vagabundagem e as vadias
You only had time for loafing and bitches
Trocando a noite pelo dia, consumindo
Trading night for day, consuming powder
Você é um exército de um homem
You are a one-man army
Se liga na sua responsa, copiou?
Get your shit together, got it?
Copiei, compreendi, capitei, demoro
Got it, understood, captured, it's settled
Se eu tentar desenrolar não vai prestar vai ter caô
If I try to work it out, it won't be good, there will be trouble
Os homem tão na sede e eu dei tiro pra baixo
The guys are thirsty and I shot down there
Se eu tentar desenrolar, na certa vai ter esculacho
If I try to work it out, there will certainly be a beating
Eu desejava pra nós, um futuro próspero
I wished for us, a prosperous future
Agora na minha cabeça tem um helicóptero
Now there's a helicopter in my head
Com vários bicos, tendo na mira minha direção
With several nozzles, aiming at me
No momento to nessa situação
Right now I'm in this situation
(Polícia do Rio apresentou hoje...)
(Rio police presented today...)
Pois é, mas agora isso é problema seu
Well, but now that's your problem
Ta salgado, mas você colheu o que escolheu
It's tough, but you reaped what you sowed
Abriu mão do meu amor, ignorou o meu carinho
You gave up my love, you ignored my affection
Lutou pelo coletivo e agora vai morrer sozinho
You fought for the collective and now you're going to die alone
Eu te falei pra não ser escravo da vaidade
I told you not to be a slave to vanity
Não ter de tudo não tirava a nossa dignidade
Not having everything didn't take away our dignity
E o que é foda, é ser jovem e mãe solteira
And what's fucked up is being young and a single mother
Sua filha sofre reflexo de sua doideira
Your daughter suffers the consequences of your craziness
Minha bateria ta fraca, vou ter que desligar
My battery is low, I'll have to hang up
Tem coisa mais séria pra você se preocupar
You have more serious things to worry about
amanheceu, favela sendo invadida
It's already dawn, the favela is being invaded
A faca ta na caveira querendo levar sua vida
The knife is at your throat wanting to take your life
to com minha filha fora desse lugar
I already have my daughter out of this place
Tirar você da mente e tentar recomeçar
Get you out of my mind and try to start over
Você vacila e sua família te ama
You mess up and your family loves you
Eu te desejo paz mas a guerra te chama
I wish you peace but war is calling you
Te dei meu coração, você não quis saber
I gave you my heart, you didn't care
Chorei, sorri sem sofrer
I cried, I smiled without suffering
Quanta privação, e o medo de viver
So much deprivation, and the fear of living
Me perder por você não
Losing myself for you is not possible anymore
Te dei meu coração, você não quis saber
I gave you my heart, you didn't care
Chorei, sorri sem sofrer
I cried, I smiled without suffering
Quanta privação, e o medo de viver
So much deprivation, and the fear of living
Me perder por você não
Losing myself for you is not possible anymore





Writer(s): Andre Laudz, Alex Pereira Barboza


Attention! Feel free to leave feedback.