Lyrics and translation My Dying Bride - Kneel Till Doomsday
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kneel Till Doomsday
Преклони Колени до Судного Дня
I
drank
the
meaning
of
her
words,
as
theft
Я
пил
смысл
твоих
слов,
как
вор,
She
danced
for
Chopin,
but
his
request
was
that
she
left
Ты
танцевала
для
Шопена,
но
он
просил
тебя
уйти.
The
sea
gave
up
his
daughter
for
the
moon
Море
отдало
свою
дочь
луне,
So
weary
she
looked,
as
my
arm
lifts
at
noon
Такой
усталой
ты
выглядела,
когда
моя
рука
поднялась
в
полдень.
The
fate
of
you
and
the
world
hung
on
his
lonely
choice
Твоя
судьба
и
судьба
мира
зависели
от
его
одинокого
выбора.
I
cannot,
but
I
would
love
to
bury
the
dead
again
Я
не
могу,
но
я
хотел
бы
снова
похоронить
мертвых.
Reward
and
punishment
are
the
walls
of
a
city
bare
Награда
и
наказание
— стены
обнаженного
города,
And
it
is
within
you
comfort
I
show
the
mirror
И
это
в
тебе,
утешение,
я
показываю
зеркало.
A
panic
of
rich
desire
leaps
up
from
your
burning
face
Паника
богатого
желания
вспыхивает
на
твоем
горящем
лице,
The
face
that
shows
your
eyes
was
my
sole
victim
tonight
Лицо,
на
котором
видны
твои
глаза,
было
моей
единственной
жертвой
сегодня
ночью.
It′s
for
you,
Christ,
that
my
bodies'
here
Это
для
тебя,
Христос,
мое
тело
здесь.
You′re
bold
with
your
anger
and
your
love
is
shrewd
Ты
смела
в
своем
гневе,
а
твоя
любовь
коварна.
He
is
quick
so
beware
Он
быстр,
так
что
будь
осторожна.
The
cold
pool
waits
just
for
you
Холодный
омут
ждет
только
тебя.
Pierced
to
the
soul
by
heavens
blade
of
dire
shadows
Пронзенный
до
души
небесным
клинком
зловещих
теней,
Where
she
speaks
with
her
lord
Там,
где
она
говорит
со
своим
господином.
Her
maker
sits
all
alone
Ее
создатель
сидит
один,
Deeds
are
fruit,
words
are
leaves
Дела
— это
плоды,
слова
— листья.
Long
shadows
cast
by
old
sins
Длинные
тени,
отбрасываемые
старыми
грехами.
She
spoke
of
Christ
to
the
deaf
and
the
poor
Она
говорила
о
Христе
глухим
и
нищим,
The
woman
of
fatalism
is
here
now
Женщина
фатализма
здесь.
Her
heart
creeps
among
shadows
of
sick
children
Ее
сердце
крадется
среди
теней
больных
детей,
The
dying,
graceful
snow
breaks
her
simple
back
Умирающий,
изящный
снег
ломает
ее
хрупкую
спину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Craighan Andrew David, Stainthorpe Aaron, Glencross Hamish
Attention! Feel free to leave feedback.