My Hair is Bad - 君が海 - translation of the lyrics into German

君が海 - My Hair is Badtranslation in German




君が海
Du bist das Meer
この夏が最後になるなら
Wenn dieser Sommer der letzte sein sollte,
その横顔だけでいいから
dann reicht mir dein Profil,
ずっと忘れない
um es nie zu vergessen.
八月の教室には
Im Klassenzimmer im August
もう誰もいなかった
war niemand mehr.
吹奏楽たちと埃が少し溢れた
Nur die Blaskapelle und etwas Staub waren noch da,
なんの訳もなく寂しくて
was mich ohne Grund traurig machte.
水槽に浮かんでた
Im Aquarium schwebend,
幸福も不幸もまるで泡みたいだ
waren Glück und Unglück wie Seifenblasen.
母に似た癖毛の背中に
Auf dem Rücken mit den lockigen Haaren, die ich von meiner Mutter geerbt habe,
季節より先に
trug ich dich,
君のこと乗せてた
noch vor dem Ende der Jahreszeit.
あの海を待っていた
Ich wartete auf jenes Meer,
ただ蝉が鳴いていた
während die Zikaden zirpten.
この夏が最後になるなら
Wenn dieser Sommer der letzte sein sollte,
その横顔だけでいいから
dann reicht mir dein Profil,
ずっと忘れないように
um es nie zu vergessen.
約束通り電話した
Ich rief dich wie versprochen an,
午前0時過ぎ花火だけ持って
kurz nach Mitternacht, nur mit Feuerwerk in der Hand.
砂時計は残りわずか
Die Sanduhr war fast abgelaufen,
自販機の明かり君と逃げ出した
im Licht des Getränkeautomaten flohen wir zusammen.
青さが二人を締め付けて離さないような
Die Bläue schien uns zu umschließen und nicht loszulassen,
またただ 夢を見ていた
wieder träumte ich nur,
夢を見ていた
ich träumte.
団扇に穴を開けて覗いた
Ich machte ein Loch in den Fächer und schaute hindurch,
氷菓子を舐めた
leckte am Wassereis,
君が笑っていた
während du lächeltest.
ただ恋に落ちていた
Ich verliebte mich einfach in dich,
頬に汗をかいていた
Schweißperlen auf meinen Wangen.
線香花火が落ち消えた後に
Nachdem die Wunderkerze erloschen war,
二人は黙って近付き暗闇で また口づけた
kamen wir uns schweigend näher und küssten uns erneut in der Dunkelheit.
何度も襲ってきた
Immer wieder überkamen mich
記憶が残っていた
die Erinnerungen, die blieben.
想い出を校庭に埋めて
Wir vergruben die Erinnerungen auf dem Schulhof,
子供たちは皆大人になった
und die Kinder wurden alle erwachsen.
枯れた朝顔
Verwelkte Winde,
魔法が解けるようだ
als ob der Zauber verfliegt.
八月は眠るように目を閉じた
Der August schloss seine Augen, als würde er schlafen.
砂を止めたくて横にして
Ich legte die Sanduhr auf die Seite, um den Sand anzuhalten,
いた砂時計を元に戻しても
aber selbst wenn ich sie jetzt wieder umdrehe,
今は あの夏がもう来なくても
kommt jener Sommer nicht mehr zurück,
いつまでも あの海が
aber für immer bist du jenes Meer,
君が海
du bist das Meer.





Writer(s): Tomomi Shiiki


Attention! Feel free to leave feedback.