My Hair is Bad - 芝居 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation My Hair is Bad - 芝居




芝居
Play
もしもこれが映画だとして今日はどんなシーンだろう
Imagine if this was a movie, what sort of scene would it be today?
ひとつも解決していないから 終わりはまだ先だろう
Since it hasn't been resolved at all, the end must still be a ways away.
肝心な台詞を間違えて また人を傷つけたり
I flubbed up an important line, and wound up hurting someone again.
誰かの演技を真似てみて より自分が分かったり
I tried to imitate someone's acting, which made me understand myself even more.
急な即興で笑ってしまったり あの名優がこの世を去ったり
In a sudden burst of improvisation, I started laughing, and then that great actor passed away.
一秒一秒全てのシーンがもう 撮り直せない
Every second, every single scene has already happened, and can't be redone.
幸せは思い出として古びていく
Happiness grows old as memories.
読み終えた台本や 着崩れした衣装たちが重なってる
The scripts you've finished reading, and the costumes you've outgrown, they've all piled up.
このまま 出番は続いていく
Just like that, your turn will come again.
残った傷も汚れも恥じたりしないでいい
Be proud of the scars that remain, as well as the dirt. There is no shame in it.
美談だけじゃきっと映画を愛せないから
Because without the sad parts, you could never truly love film.
悲しい台詞が増えたのは 嬉しい場面の前振りだろう
The number of sad lines has grown, but that must just be setting the stage for some happy scenes to come.
厳しい言葉が悔しいのは 本気になった証拠だろう
Those harsh words sting, but that's proof that you were really giving it your all.
台本のどこを探してもない
I couldn't find your name anywhere in the script.
君の名前はもう書いてない
It's not written there anymore.
いくら拒んで逆らっても
No matter how much you refuse, and how much you fight it,
次へページをめくらなきゃいけないから
you still have to turn to the next page.
何度も手に取る写真の君は
The picture I keep going back to, the one of you,
時間が経つたびにまた綺麗になった
it keeps getting prettier every time I look at it.
たまには 今までを再生してみる
From time to time, I'll replay the past.
砂嵐で歪んだり何も映らなかったり
Sometimes it's all static, sometimes it's hard to make out.
きっとそれでいい
But that's part of it.
このまま僕は僕で古びていく
I'll grow old being just who I am.
若い頃の台詞を指でなぞっては
I'll trace the lines I spoke when I was young with my finger,
恥ずかしくなったりする
and I'll get so embarrassed,
積み上げた作品が崩れること
that the work I've piled up will all come tumbling down.
人はそれを走馬灯と呼ぶらしいけど
Apparently that's what people call their life flashing before their eyes,
今の僕が予告編になるような
and the bit that I have now will be the trailer.
長い映画を撮ることに決めたんだ
I've decided that I'll make a long film.





Writer(s): Tomomi Shiiki


Attention! Feel free to leave feedback.