Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
Дорога
в
ночи
глухой
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
mầu,
Глубокий
переулок
без
красок
во
тьме,
Qua
phên
vênh
có
bao
mái
đầu
За
ставнями
— чьи-то
головы
в
тени,
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Отражают
тусклый
свет
лампы.
Đường
dài
không
bóng
Длинный
путь
без
следа,
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Вдали
чей-то
голос
поёт,
как
мечта,
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Дождь
падает,
стирая
тропу
в
пыли,
Có
đôi
lòng
vững
chờ
mong.
Но
сердца
ждут,
не
зная
печали.
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Кто-то
прощается
здесь,
у
края
квартала,
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Чей-то
взгляд
трепещет
с
нежностью
в
ночи,
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Пусть
бедная
судьба
подарит
нам
лучи,
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Чтоб
жизнь
была
светлей.
Màn
đêm
tịch
liêu
Тишина
ночи
без
слов,
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Чей-то
шёпот
несёт
любовь,
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Ветер
шепчет
слова
тепла,
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Обещая
конец
печалям.
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Ночь
в
чужом
краю,
и
кто-то
ждёт,
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Ночь
одинокой
тоской
зовёт,
Đêm
bao
canh
mưa
âm
thầm
Ночь,
что
дождь
тихий
льёт
во
тьме,
Theo
gió
về
khua
cơn
mộng
Шепчет
сны
на
ветру,
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng.
Обещая
утро
в
любви.
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương,
Потому
ночь
дарит
аромат,
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường,
Чтоб
вести
нас
вперёд
сквозь
преграды,
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Чтоб
у
квартала
был
светлый
лик,
Vì
người
biết
mang
tình
thương.
Ведь
ты
несёшь
в
сердце
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuong Pham Dinh
Attention! Feel free to leave feedback.