My Le - Đã Hết Những Ân Tình - translation of the lyrics into German

Đã Hết Những Ân Tình - My Letranslation in German




Đã Hết Những Ân Tình
All die Zuneigung ist vorbei
Ngày em thắp sao trời
Der Tag, an dem ich die Sterne am Himmel anzündete
Chờ trăng gió lên khơi
Wartete auf Mond und Wind, die über dem Meer aufstiegen
mưa bão tơi bời
Aber der Sturmregen tobte
Một ngày mưa bão không rời.
Ein Tag des Sturms, der nicht endete.
Trên đôi vai thanh xuân
Auf den Schultern der Jugend
Ướp hôn nồng bên gối đắm say
Leidenschaftliche Küsse, trunken neben dem Kissen
Ánh sao trời theo gió rụng rơi... đầy
Das Sternenlicht fiel mit dem Wind herab... zahlreich
Cùng rót bao nhiêu ngày hoang
Gemeinsam schenkten wir uns so viele wilde Tage ein
Cùng đếm bao nhiêu mộng tàn
Gemeinsam zählten wir so viele zerbrochene Träume
Ru người yêu dấu trong vùng trời đêm.
Wiegen den Geliebten im Reich der Nacht.
Vừa hoa nở tươi môi
Kaum blühten die Blumen auf frischen Lippen
Tình nhân đã xa xôi
War der Geliebte schon fern
Ðời ngăn cách nhau hoài
Das Leben trennt uns immer wieder
Một lần thôi đã không thôi.
Nur ein einziges Mal, und es hörte nicht auf.
Yêu nhau trong lo âu
Wir liebten uns in Sorge
Biết bao lần tha thiết nhớ mong
Wie oft sehnten wir uns innig nacheinander
hoa rừng mau xóa đường quay về
Blätter und Blumen des Waldes verwischten schnell den Weg zurück
Làm ánh sao đêm lẻ loi
Machten mich zu einem einsamen Stern in der Nacht
Màu tối gương bên đèn soi
Die dunkle Farbe des Spiegels im Lampenschein
Ân tình sâu vẫn trong đời thủy chung.
Die tiefe Zuneigung bleibt treu im Leben.
Ðời mãi mãi mãi cách xa
Das Leben trennt uns für immer und ewig
Dòng nước mắt nóng tiễn đưa
Ein Strom heißer Tränen zum Abschied
Xin cho lần cuối.
Bitte, nur für ein letztes Mal.
Tình ấy đắm đuối thiết tha
Jene Liebe, leidenschaftlich und innig
qua bao nhiêu điêu linh
Denn durch so viel Elend
Xót xa
Schmerz
đắng cay
Bitterkeit
Trong đời...
Im Leben...
Màn đêm mở huyệt sâu
Die Nacht öffnet ein tiefes Grab
Mộng đầu xin dài lâu
Der erste Traum, möge er lange währen
Một sao lạ rơi,
Ein fremder Stern fällt,
Nghe hồn tái
Die Seele fühlt sich erfroren an
Ái ân ơi đừng phụ lòng ta
Oh Liebe, betrüge mein Herz nicht
Nhớ thương sâu xin gởi người xa
Tiefe Sehnsucht sende ich dem Fernen
Khóc nhau trong cuộc đời.
Wir beweinen uns gegenseitig im Leben.
Giấc xưa khăn phủ vành
Der alte Traum, vom Trauertuch bedeckt
yêu nhau ngọt ngào tìm nhau
Wenn wir uns süß lieben, finden wir uns
Chết bên nhau thật hồn nhiên!
Nebeneinander zu sterben ist wahrlich unschuldig!






Attention! Feel free to leave feedback.