Lyrics and translation Mỹ Linh - Hát thầm
Đêm
rất
Đêm,
và
xa
rất
xa,
The
night
is
so
dark,
and
so
distant,
Con
dế
kêu
rất
buồn
The
cricket
chirps
so
sadly
Sương
khẽ
rơi
và
em
lắng
nghe
The
dew
falls
gently,
and
I
listen
Như
tiếng
mùa
thu
hát
thầm.
To
the
whisper
of
the
autumn
season.
Đêm
rất
khuya
và
trăng
đã
cao,
The
night
is
so
late,
and
the
moon
is
high,
Trời
sao
bỗng
như
rất
rộng
The
night
sky
suddenly
seems
so
vast
Nước
khẽ
trôi
và
em
lắng
nghe
The
water
flows
gently,
and
I
listen
Như
tiếng
dòng
sông
hát
thầm.
To
the
whisper
of
the
whispering
river.
Bài
hát
của
Đêm
mùa
thu
rất
xanh
The
song
of
the
autumn
night
is
so
green
Ngồi
nhìn
trăng
nhớ
anh
As
I
sit
and
watch
the
moon,
I
think
of
you
Con
sông
khuya
lấp
lánh.
The
tranquil
river
shimmers.
Sương
Đêm
rơi
bóng
trăng
tàn,
The
night
dew
falls
as
the
moon
wanes,
Con
dế
kêu
buồn,
mùa
thu
vẫn
như
hát
thầm
The
cricket
chirps
sadly,
the
autumn
still
whispers
Cho
em
mơ,
lúc
anh
về,
Let
me
dream,
when
you
return,
Một
Đêm
trăng
sáng
vòng
tay
ấm
áp
biết
bao.
A
moonlit
night,
your
warm
embrace
so
precious.
Như
con
sông
đem
lũ
dâng
trào,
As
the
river
floods
and
overflows,
Nước
cuốn
chân
cầu
mà
dòng
sông
vẫn
như
hát
thầm
The
water
crashes
against
the
bridge,
but
the
river
still
whispers
Cho
em
mơ
lúc
anh
về
giọt
sương
sẽ
hát,
Let
me
dream,
when
you
return,
the
dew
will
sing,
Vầng
trăng
sẽ
hát
anh
nghe.
The
moon
will
sing
for
you
to
hear.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tuanhuy, Thuduong
Attention! Feel free to leave feedback.