Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Been Different
Anders Gewesen
Never
spoke
about
my
hopes,
I
was
serious
Habe
nie
über
meine
Hoffnungen
gesprochen,
ich
meinte
es
ernst.
Delirious
dreaming,
hope
my
path
now
I'm
nearing
it
Wahnhafte
Träume,
ich
hoffe,
mein
Weg,
jetzt
nähere
ich
mich
ihm.
A
lyricist,
cut
with
the
pen
why
they
fearing
it
Ein
Lyriker,
schneide
mit
dem
Stift,
warum
fürchten
sie
ihn?
Spirited,
but
I
see
L's
are
experience
Begeistert,
aber
ich
sehe,
Niederlagen
sind
Erfahrung.
No
need
to
L-i-e
Keine
Notwendigkeit
zu
lügen.
I
mark
land
and
torch
hands,
like
in
NYC
Ich
markiere
Land
und
Fackel
Hände,
wie
in
NYC.
I
take
the
liberty
Ich
nehme
mir
die
Freiheit,
To
demonstrate
the
delivery
die
Darbietung
zu
demonstrieren.
I've
been
a
Misfit,
y'all
be
some
NPC's
Ich
war
ein
Außenseiter,
ihr
alle
seid
irgendwelche
NPCs.
I
dead
beats,
that's
a
RIP
Ich
töte
Beats,
das
ist
ein
RIP.
I
set
goals
that
be
hard
to
see
Ich
setze
mir
Ziele,
die
schwer
zu
sehen
sind.
And
stand
tall
where
it's
hard
to
be
Und
stehe
aufrecht,
wo
es
schwer
ist
zu
sein.
I
wreck
records
that
be
hard
to
beat
Ich
zerstöre
Rekorde,
die
schwer
zu
schlagen
sind.
Cause
I
come
from
a
team
that
be
hard
to
please
Weil
ich
aus
einem
Team
komme,
das
schwer
zufriedenzustellen
ist.
I'm
an
Anomaly,
charged
up-polarity
ich
bin
eine
Anomalie,
aufgeladene
Polarität.
With
Clarity,
the
shit
I
spit
seep
sincerity
Mit
Klarheit,
die
Scheiße,
die
ich
spucke,
sickert
Aufrichtigkeit.
They
stare
at
me,
confused
cause
we
lack
similarity
Sie
starren
mich
an,
verwirrt,
weil
uns
Ähnlichkeit
fehlt.
They
parody,
primarily,
pensions
paying
me
merrily
Sie
parodieren,
hauptsächlich,
Renten
zahlen
mir
fröhlich.
I
ain't
change,
I
still
keep
it
a
buck
Ich
habe
mich
nicht
verändert,
ich
bleibe
immer
noch
ehrlich.
No
exchange,
they
still
sleep,
like
the
top
of
a
bunk
Kein
Austausch,
sie
schlafen
immer
noch,
wie
die
Oberseite
eines
Etagenbettes.
I'm
not
finna
slump
Ich
werde
nicht
zusammenbrechen.
No
gas,
but
don't
ask
what
I
got
in
the
trunk
Kein
Benzin,
aber
frag
nicht,
was
ich
im
Kofferraum
habe.
This
real
drive
but
they
all
want
a
pump
Das
ist
echter
Antrieb,
aber
sie
wollen
alle
eine
Pumpe.
That's
why
I'm
different
Deshalb
bin
ich
anders.
Ambition
not
a
mission
Ambition
ist
keine
Mission.
Peep
the
pen
that
I'm
gripping
Sieh
dir
den
Stift
an,
den
ich
greife.
Writing
persistent
Schreiben,
beharrlich.
Said
that's
why
I'm
different
Sagte,
deshalb
bin
ich
anders.
Off
my
intuition,
no
decision
Aus
meiner
Intuition,
keine
Entscheidung.
Still
I'm
livid
till
I'm
living
Ich
bin
immer
noch
wütend,
bis
ich
lebe.
Inhibition
never
switching
Hemmung,
wechsle
niemals.
I'm
different
Ich
bin
anders.
Keys
to
ignition,
said
I'm
driven
Schlüssel
zur
Zündung,
sagte,
ich
bin
getrieben.
Grab
the
pen
like
petition
Greife
den
Stift
wie
eine
Petition.
My
writtens,
like
prisons
Meine
Schriften,
wie
Gefängnisse.
I'm
different
Ich
bin
anders.
They
ain't
had
a
clue
or
suspicion
Sie
hatten
keine
Ahnung
oder
Verdacht.
My
visions
and
difference
would
take
me
this
far
Meine
Visionen
und
mein
Anderssein
würden
mich
so
weit
bringen.
That's
why
I'm
different
Deshalb
bin
ich
anders.
Ambition
not
a
mission
Ambition
ist
keine
Mission.
Peep
the
pen
that
I'm
gripping
Sieh
dir
den
Stift
an,
den
ich
greife.
Writing
persistent
Schreiben,
beharrlich.
Said
that's
why
I'm
different
Sagte,
deshalb
bin
ich
anders.
Off
my
intuition,
no
decision
Aus
meiner
Intuition,
keine
Entscheidung.
Still
I'm
livid
till
I'm
living
Ich
bin
immer
noch
wütend,
bis
ich
lebe.
Inhibition
never
switching
Hemmung,
wechsle
niemals.
I'm
different
Ich
bin
anders.
Keys
to
ignition,
said
I'm
driven
Schlüssel
zur
Zündung,
sagte,
ich
bin
getrieben.
Grab
the
pen
like
petition
Greife
den
Stift
wie
eine
Petition.
My
writtens,
like
prisons
Meine
Schriften,
wie
Gefängnisse.
I'm
different
Ich
bin
anders.
They
ain't
had
a
clue
or
suspicion
Sie
hatten
keine
Ahnung
oder
Verdacht.
My
visions
and
difference
would
take
me
this
far
Meine
Visionen
und
mein
Anderssein
würden
mich
so
weit
bringen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Justin Case
Attention! Feel free to leave feedback.