Lyrics and translation Mylène Farmer - Innamoramento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Innamoramento
Innamoramento
Toi
qui
n'as
pas
su
me
reconnaître
You
who
failed
to
recognize
me,
Ignorant
ma
vie,
ce
monastère,
j'ai
Ignoring
my
life,
this
monastery
I
inhabit,
Devant
moi
une
porte
entrouverte
I
have
before
me
a
door
ajar,
Sur
un
peut-être
Leading
to
a
maybe.
Même
s'il
me
faut
tout
recommencer
Even
if
I
must
start
all
over
again.
Toi
qui
n'as
pas
cru
ma
solitude
You
who
did
not
believe
in
my
solitude,
Ignorant
ses
cris,
ses
angles
durs,
j'ai
Ignoring
its
cries,
its
harsh
angles,
I
have
Dans
le
coeur
un
fil
minuscule
Within
my
heart
a
minuscule
thread,
Filament
de
lune
A
filament
of
moonlight,
Qui
soutient
là,
un
diamant
qui
s'use...
That
sustains
there,
a
diamond
that
wears
away...
Mais
qui
aime
But
that
loves.
J'n'ai
pas
choisi
de
l'être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c'est
là,
"l'Inamoramento"
But
this
is
it,
"l'Inamoramento,"
L'amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
to
suspend
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c'est
là,
"l'Inamoramento"
And
this
is
it,
"l'Inamoramento."
Tout
son
être
s'impose
à
nous
His
entire
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find,
perhaps,
an
echo.
Toi
qui
n'as
pas
vu
l'autre
côté,
de
You
who
haven't
seen
the
other
side,
of
Ma
mémoire
aux
portes
condamnés,
j'ai
My
memory
with
its
condemned
doors,
I
have
Tout
enfoui
les
trésors
du
passé
Buried
all
the
treasures
of
the
past,
Les
années
blessées
The
wounded
years.
Comprends-tu
qu'il
me
faudra
cesser...
Do
you
understand
that
I
will
have
to
stop...
Moi
qui
n'ai
plus
regardé
le
ciel,
j'ai
I
who
no
longer
looked
at
the
sky,
I
have
Devant
moi
cette
porte
entrouverte,
mais
Before
me
this
door
ajar,
but
L'inconnu
a
meurtri
plus
d'un
coeur
The
unknown
has
bruised
more
than
one
heart,
Et
son
âme
soeur
And
its
soulmate,
On
l'espère,
on
l'attend,
on
la
fuit
même
We
hope
for
it,
we
wait
for
it,
we
even
flee
from
it,
Mais
on
aime
But
we
love.
J'n'ai
pas
choisi
de
l'être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c'est
là,
"l'Inamoramento"
But
this
is
it,
"l'Inamoramento,"
L'amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
to
suspend
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c'est
là,
"l'Inamoramento"
And
this
is
it,
"l'Inamoramento."
Tout
son
être
s'impose
à
nous
His
entire
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find,
perhaps,
an
echo.
J'n'ai
pas
choisi
de
l'être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c'est
là,
"l'Inamoramento"
But
this
is
it,
"l'Inamoramento,"
L'amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
to
suspend
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c'est
là,
"l'Inamoramento"
And
this
is
it,
"l'Inamoramento."
Tout
son
être
s'impose
à
nous
His
entire
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find,
perhaps,
an
echo.
J'n'ai
pas
choisi
de
l'être
I
didn't
choose
to
be
this
way,
Mais
c'est
là,
"l'Inamoramento"
But
this
is
it,
"l'Inamoramento,"
L'amour,
la
mort,
peut-être
Love,
death,
perhaps,
Mais
suspendre
le
temps
pour
un
mot
But
to
suspend
time
for
a
word,
Tout
se
dilate
et
cède
à
tout
Everything
expands
and
yields
to
everything,
Et
c'est
là,
"l'Inamoramento"
And
this
is
it,
"l'Inamoramento."
Tout
son
être
s'impose
à
nous
His
entire
being
imposes
itself
upon
us,
Trouver
enfin
peut-être
un
écho
To
finally
find,
perhaps,
an
echo.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): laurent boutonnat, mylène farmer
Attention! Feel free to leave feedback.