Mylène Farmer - L'horloge - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mylène Farmer - L'horloge




Horloge, Dieu sinistre, effrayant, impassible
Часы, зловещий, страшный, невозмутимый Бог
Dont le doigt nous menace et nous dit, souviens-toi!
Чей палец грозит нам и говорит: Помни!
Les vibrantes douleurs dans ton coeur plein d'effroi
Яркая боль в твоем испуганном сердце
Se planteront bientôt comme dans une cible
Скоро попадут, как в мишень
Le plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
Парное наслаждение ускользнет за горизонт
Ainsi qu'une sylphide au fond de sa coulisse
А также Сильфида в глубине его кулис
Chaque instant te devore un morceau du delice
Каждое мгновение пожирает в тебе кусочек наслаждения
A chaque homme accordé pour toute sa saison
Каждому мужчине предоставляется на весь его сезон
Trois mille six cent fois par heure, la seconde
Три тысячи шестьсот раз в час, вторая
Chuchote, souviens-toi, rapide, avec sa voix
шепчет, запомни, быстро, своим голосом
D'insecte, Maintenant dit, je suis Autrefois
Насекомое, теперь говорит, Я когда-то был
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
И я накачал твою жизнь своим мерзким хоботом!
Remember, souviens-toi, prodigue esto memoir!
Вспомни, вспомни, провиди это воспоминание!
(Mon gosier de métal parle toutes les langues)
(Мой металлический пищевод говорит на всех языках)
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
Минуты, безумный смертный, - это сущие пустяки
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or!
Который нельзя отпустить, не добыв из него золота!
Souviens-toi que le temps est un joueur avide
Помни, что время-заядлый игрок
Qui gagne sans tricher, à tout coup, c'est la loi
Кто выигрывает без обмана, в любом случае, это закон
Le jour décroit; la nuit augmente, souviens-toi!
День убывает; ночь увеличивается, помни!
Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide
Пропасть всегда жаждет; клепсидра опустошается
Souviens-toi!
Запомни это!
Souviens-toi!
Запомни это!
Tantôt sonnera l'heure ou le divin Hasard
Иногда пробьет час или божественная случайность
l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge
Где благородная добродетель, твоя жена все еще девственница
le repentir même (oh, la dernière auberge)
Где самое раскаяние (о, последняя гостиница)
tout te dira; Meurs, vieux lâche, il est trop tard!
Где тебе все скажут; Умри, старый трус, уже слишком поздно!
Souviens-toi!
Запомни это!
Remember!
Запомни!
Remember!
Запомни!
Remember!
Запомни!
Remember!
Запомни!
Souviens-toi!
Запомни это!
Souviens-toi!
Запомни это!
Souviens-toi!
Запомни это!
Souviens-toi!
Запомни это!





Writer(s): CHARLES BAUDELAIRE, LAURENT PIERRE MARIE BOUTONNAT


Attention! Feel free to leave feedback.