Lyrics and translation Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Будь нежен со мной - Live в Forest National, Брюссель / Октябрь 1989
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Будь-будь-будь
нежен
со
мной)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Будь-будь-будь
нежен
со
мной)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежен,
нежен,
будь
нежен)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежен,
нежен,
будь
нежен)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Будь-будь-будь
нежен
со
мной)
(Pou-pou-pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Будь-будь-будь
нежен
со
мной)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежен,
нежен,
будь
нежен)
(Douces,
douces,
qu'elles
soient
douces)
(Нежен,
нежен,
будь
нежен)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Будь
нежен,
нежен,
нежен,
нежен)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Будь
нежен,
нежен,
нежен,
нежен)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Будь
нежен,
нежен,
нежен,
нежен)
(Douces,
douces,
douces,
douces)
(Будь
нежен,
нежен,
нежен,
нежен)
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
Ты
поэт,
живя
лишь
мечтами
о
луне,
но
мои
формы
тебя
сразили
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Ты
эстетик,
но
оставил
лишь
глупый
вид,
и
тебя
привлекает
все,
что
видно
сзади
Eh
mec,
ton
regard
oblique
en
rien
n'est
lubrique
Эй,
твой
косой
взгляд
ни
капли
не
похож
на
любовный
Ta
maman
t'a
trop
fessé
Твоя
мама
слишком
часто
тебя
шлепала
Ton
goût
du
revers
n'a
rien
de
pervers
Твое
пристрастие
к
извращениям
ни
капли
не
извращено
Et
ton
bébé
n'est
pas
fâché
И
твой
ребенок
не
сердится
Ton
Kâmasûtra
a
bien
100
ans
d'âge
Твоя
"Камасутра"
уже
сто
лет
как
устарела
Mon
dieu
que
c'est
démodé
Боже,
как
это
пошло
Le
nec
plus
ultra
en
ce
paysage
Но
пик
удовольствия
в
этом
пейзаже
C'est
d'aimer
des
deux
côtés
Любить
с
обеих
сторон
Hey,
ta
majesté
jamais
ne
te
déplaces
Эй,
ваше
величество,
никогда
не
выходите
Sans
ton
petit
oreiller
Без
своей
маленькой
подушечки
A
jamais
je
suis
ton
unique
classe
Я
навсегда
ваш
единственный
класс
Tout
n'est
que
prix
à
payer
Все
это
лишь
плата
за
то,
что
ты
делаешь
Tu
fais
des
ah,
des
oh,
derrière
ton
ouvrage
Ты
ахаешь
и
охаешь
за
работой
Quand
mon
petit
pantalon
Когда
мои
маленькие
брючки
Debout
et
de
dos
sans
perdre
courage
Стоят
и
двигаются
назад,
не
теряя
смелости
Dénude
tes
obsessions
Обнажают
твои
одержимости
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
Ты
поэт,
живя
лишь
мечтами
о
луне,
но
мои
формы
тебя
сразили
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Ты
эстетик,
но
оставил
лишь
глупый
вид,
и
тебя
привлекает
все,
что
видно
сзади
Okay,
rose
ou
poésie
tout
n'est
que
prétexte
Ладно,
розы
или
поэзия,
все
это
лишь
предлог
Pas
la
peine
de
t'excuser
Не
надо
извиняться
Muse
ou
égérie
mes
petites
fesses
Муза
или
вдохновение,
моя
маленькая
попка
Ne
cessent
de
t'inspirer
Не
перестает
вдохновлять
тебя
Je
fais
des
ah,
des
oh
jamais
ne
me
lasse
Я
ахаю
и
охаю,
никогда
не
устаю
Par
amour
pour
un
toqué
По
любви
к
сумасшедшему
Ne
faut-il
pas
que
jeunesse
se
passe
Разве
не
надо,
чтобы
молодость
прошла
A
quoi
bon
se
bousculer?
К
чему
так
спешить?
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
Ты
поэт,
живя
лишь
мечтами
о
луне,
но
мои
формы
тебя
сразили
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Ты
эстетик,
но
оставил
лишь
глупый
вид,
и
тебя
привлекает
все,
что
видно
сзади
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
Ты
поэт,
живя
лишь
мечтами
о
луне,
но
мои
формы
тебя
сразили
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Ты
эстетик,
но
оставил
лишь
глупый
вид,
и
тебя
привлекает
все,
что
видно
сзади
Hey,
tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Эй,
ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
Ты
поэт,
живя
лишь
мечтами
о
луне,
но
мои
формы
тебя
сразили
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Ты
эстетик,
но
оставил
лишь
глупый
вид,
и
тебя
привлекает
все,
что
видно
сзади
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
K.O
Ты
поэт,
живя
лишь
мечтами
о
луне,
но
мои
формы
тебя
сразили
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упорно
отмахиваешься
от
всего,
но
будь
нежен
со
мной
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Ты
эстетик,
но
оставил
лишь
глупый
вид,
и
тебя
привлекает
все,
что
видно
сзади
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Pourvu
qu'elles
soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
(Soient
douces)
(Будь
нежен)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laurent Pierre Marie Boutonnat, Mylene Farmer
Attention! Feel free to leave feedback.