Myriam Fares - Maalesh - translation of the lyrics into Russian

Maalesh - Myriam Farestranslation in Russian




Maalesh
Ничего страшного
(أها-زداها)
(Аха-задаха)
(أمرحبا بِكم كاملين)
(Приветствую вас всех)
وما عليش، ما عليش
И ничего страшного, ничего страшного,
ضاق الحال عليا
Мне стало тяжело,
وانا ماشي بيديا
И я ухожу сама по себе.
ونتا اللي خويتي بيا
И ты, опустошивший меня,
جاي تقول لي، "ما عليش
Приходишь и говоришь: "Ничего страшного,
ما عليش، وما عليش"
Ничего страшного, ничего страшного".
(ضاق الحال بيا)
(Мне стало тяжело)
وانا ماشي بيديا
И я ухожу сама по себе.
ونتا اللي خويتي بيا
И ты, опустошивший меня,
جاي تقول لي، "ما عليش
Приходишь и говоришь: "Ничего страшного,
ما عليش، وما عليش"
Ничего страшного, ничего страшного".
يا سيدي، ما بغيتش نكمل
Дорогой, я не хочу продолжать,
ما بغيتك حدايا
Я не хочу тебя рядом.
لا تلعب دور العاشق
Не играй роль влюблённого,
ديما تجري ورايا
Вечно бегающего за мной.
سيدي، ما بغيتش نكمل
Дорогой, я не хочу продолжать,
ما بغيتك حدايا
Я не хочу тебя рядом.
لا تلعب دور العاشق
Не играй роль влюблённого,
ديما تجري ورايا
Вечно бегающего за мной.
صافي، بقى وحبس
Хватит, остановись,
ما عليش وما عليش
Ничего страшного, ничего страшного.
(ضاق الحال بيا)
(Мне стало тяжело)
وانا ماشي بيديا
И я ухожу сама по себе.
ونتا اللي خويتي بيا
И ты, опустошивший меня,
جاي تقول لي، "ما عليش
Приходишь и говоришь: "Ничего страшного,
ما عليش، وما عليش"
Ничего страшного, ничего страшного".
(وما عليش، ما عليش)
ничего страшного, ничего страшного)
(ضاق الحال بيا)
(Мне стало тяжело)
(وانا ماشي بيديا)
я ухожу сама по себе)
(ونتا اللي خويتي بيا)
ты, опустошивший меня)
جاي تقول لي، "ما عليش
Приходишь и говоришь: "Ничего страшного,
ما عليش، وما عليش"
Ничего страшного, ничего страшного".
(ضاق الحال بيا)
(Мне стало тяжело)
وانا ماشي بيديا
И я ухожу сама по себе.
ونتا اللي خويتي بيا
И ты, опустошивший меня,
جاي تقول لي، "ما عليش
Приходишь и говоришь: "Ничего страшного,
ما عليش، وما عليش"
Ничего страшного, ничего страшного".
(آها، آيه)
(Аха, аие)
(الله معاك يا ميريام)
(Да хранит тебя Аллах, Мириам)
(هاديك، هاديك)
(Хадик, хадик)
(أها-زداها)
(Аха-задаха)
أنا بالحب وفية
Я верна в любви,
ما نكذب بحالك
Не буду врать тебе.
كافي الهم اللي فيا
Хватит с меня этой печали,
حفظنا موالك
Я запомнила твои слова.
أنا بالحب وفية
Я верна в любви,
ما نكذب بحالك
Не буду врать тебе.
كافي الهم اللي فيا
Хватит с меня этой печали,
حفظنا موالك
Я запомнила твои слова.
صافي، بقى وحبس
Хватит, остановись,
ما عليش وما عليش
Ничего страшного, ничего страшного.
ضاق الحال عليا
Мне стало тяжело,
وانا ماشي بيديا
И я ухожу сама по себе.
ونتا اللي خويتي بيا
И ты, опустошивший меня,
جاي تقول لي، "ما عليش
Приходишь и говоришь: "Ничего страшного,
ما عليش، وما عليش"
Ничего страшного, ничего страшного".
(ضاق الحال بيا)
(Мне стало тяжело)
وانا ماشي بيديا
И я ухожу сама по себе.
ونتا اللي خويتي بيا
И ты, опустошивший меня,
جاي تقول لي، "ما عليش
Приходишь и говоришь: "Ничего страшного,
ما عليش، وما عليش"
Ничего страшного, ничего страшного".
(إيه)
(Ие)
(آها)
(Аха)
(إيه)
(Ие)
(ميريام)
(Мириам)
(وا الحبيب، واهيا وا الفراق صعيب)
(О, любимый, о, расставание тяжело)
(الفراق صعيب، الفراق صعيب)
(Расставание тяжело, расставание тяжело)
(الله، يا ربي الله، يا ربي الله، يا ربي الله)
(О, Боже, о, Боже, о, Боже, о, Боже)
(يا-يا-يا-يا-يا-يا-ياه)
(Йа-йа-йа-йа-йа-йах)
(الله، يا ربي الله، يا ربي الله، يا ربي الله)
(О, Боже, о, Боже, о, Боже, о, Боже)
(أو جيبوا حارس، جيبوا حارس، جيبوا حارس)
(О, дайте охранника, дайте охранника, дайте охранника)
(لميريام فارس)
(Для Мириам Фарес)





Writer(s): Yousef Al Omani


Attention! Feel free to leave feedback.