Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zero
a
zero,
não
me
espanta
o
impasse
Null
zu
null,
die
Sackgasse
überrascht
mich
nicht
Se
você
quer,
escondo
o
medo
sem
mostrar
como
o
faço
Wenn
du
willst,
verberge
ich
die
Angst,
ohne
zu
zeigen,
wie
ich
es
tue
No
entanto
amargo
a
cada
som
que
não
me
sai,
que
adormeço
Doch
ich
verbittere
bei
jedem
Ton,
der
mir
nicht
entkommt,
bei
dem
ich
einschlafe
Tenho
cara
de
quem
morde
mas
apenas
sou
o
que
mereço
Ich
sehe
aus,
als
würde
ich
beißen,
aber
ich
bin
nur
das,
was
ich
verdiene
Uma
oração
pra
perder
o
meu
embaraço
Ein
Gebet,
um
meine
Verlegenheit
zu
verlieren
Em
hora
sã
hei-de
por
termo
ao
que
só
me
traz
cansaço
Bei
klarem
Verstand
werde
ich
dem
ein
Ende
setzen,
was
mir
nur
Müdigkeit
bringt
A
cada
cara
à
minha
volta
que
me
fita
só
que
eu
não
posso
ver
Jedem
Gesicht
um
mich
herum,
das
mich
anstarrt,
aber
das
ich
nicht
sehen
kann
Que
tem
a
fé
num
perfeito
que
eu
não
sei
fazer
Das
den
Glauben
an
ein
Perfektes
hat,
das
ich
nicht
schaffen
kann
E
eu
sei
de
mais
ou
menos
cem
Und
ich
weiß
von
mehr
oder
weniger
hundert
Quiçá
eu
não
apareço
hoje...
Vielleicht
tauche
ich
heute
nicht
auf...
Quero
ficar
bem
a
sós
Ich
will
ganz
allein
bleiben
Amuada
no
meu
canto
e
a
aquecer
a
voz.
Schmollend
in
meiner
Ecke
und
meine
Stimme
aufwärmend.
Eu
sei
que
é
fácil
de
montar
o
aparato
da
menina
que
é
culta
Ich
weiß,
es
ist
leicht,
die
Fassade
des
gebildeten
Mädchens
aufzubauen
Mas
também,
sorrir
sai
mais
barato
que
cuspir
pensamentos
à
solta
Aber
lächeln
ist
auch
billiger,
als
Gedanken
frei
herauszuspucken
E
olha
quem,
tem
a
fome
da
sinceridade
ao
menos
não
te
dei
a
volta
Und
schau,
wer
den
Hunger
nach
Ehrlichkeit
hat,
zumindest
habe
ich
dich
nicht
hintergangen
E
eu
não
volto
a
jogar
à
cabra-cega
com
usted
Und
ich
spiele
nicht
wieder
Blindekuh
mit
dir
Nunca
sei
porquê
o
maltrato
é
um
unguento
Ich
weiß
nie,
warum
die
Misshandlung
eine
Salbe
ist
Que
sem
ninguém
ver
vai
guardando
cimento
Die,
ohne
dass
es
jemand
sieht,
Zement
ansammelt
A
cada
cara
à
minha
volta
vou
lhe
dizer
só
que
eu
não
posso
mais...
Jedem
Gesicht
um
mich
herum
werde
ich
sagen,
nur
dass
ich
nicht
mehr
kann...
Quero
sedar
o
meu
som
confinar-me
a
afinar
em
silêncio
Ich
will
meinen
Klang
betäuben,
mich
darauf
beschränken,
im
Stillen
zu
stimmen
Eu
sei
que
é
fácil
de
montar
o
aparato
da
menina
que
é
esperta
Ich
weiß,
es
ist
leicht,
die
Fassade
des
klugen
Mädchens
aufzubauen
Mas
também,
fugir
pra
ti
faz
parte
de
investir
na
pessoa
certa
Aber
auch,
zu
dir
zu
fliehen,
ist
Teil
davon,
in
die
richtige
Person
zu
investieren
E
olha
quem
vem
agora
pra
ficar
é
que
eu
ao
menos
não
deixei
aberta
Und
schau,
wer
jetzt
kommt,
um
zu
bleiben,
ist,
dass
ich
zumindest
nicht
offen
gelassen
habe
A
minha
porta
a
ver
quanto
tempo
sobra
pra
quem
vem
Meine
Tür,
um
zu
sehen,
wie
viel
Zeit
für
den
bleibt,
der
kommt
A
minha
porta
a
ver
quanto
tempo
sobra
Meine
Tür,
um
zu
sehen,
wie
viel
Zeit
übrig
bleibt
Eu
sei
que
é
fácil
de
montar
o
aparato
da
menina
que
é
culta
Ich
weiß,
es
ist
leicht,
die
Fassade
des
gebildeten
Mädchens
aufzubauen
Mas
também
sorrir
sai
mais
barato
que
cuspir
pensamentos
à
solta...
Aber
lächeln
ist
auch
billiger,
als
Gedanken
frei
herauszuspucken...
E
olha
quem
tem
a
fome
da
sinceridade
ao
menos
não
te
dei
a
volta
Und
schau,
wer
den
Hunger
nach
Ehrlichkeit
hat,
zumindest
habe
ich
dich
nicht
hintergangen
E
eu
não
volto
a
jogar
à
cabra-cega
com
usted
Und
ich
spiele
nicht
wieder
Blindekuh
mit
dir
E
eu
não
volto
a
jogar
à
cabra-cega
Und
ich
spiele
nicht
wieder
Blindekuh
E
eu
não
volto
a
jogar
à
cabra-cega
Und
ich
spiele
nicht
wieder
Blindekuh
E
eu
não
volto
a
jogar
à
cabra-cega
Und
ich
spiele
nicht
wieder
Blindekuh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcia
Album
Dá
date of release
15-08-2011
Attention! Feel free to leave feedback.