Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu e a Brisa
Ich und die Brise
E
depois
que
a
tarde
nos
trouxesse
a
lua
Und
wenn
der
Nachmittag
uns
den
Mond
brächte
Se
o
amor
chegasse
eu
não
resistiria
Wenn
die
Liebe
käme,
würde
ich
nicht
widerstehen
E
a
madrugada
acalentaria
a
nossa
paz
Und
die
Morgendämmerung
würde
unseren
Frieden
wiegen
Ah,
se
a
juventude
que
essa
brisa
canta
Ah,
wenn
die
Jugend,
die
diese
Brise
singt
Ficasse
aqui
comigo
mais
um
pouco
Noch
ein
wenig
hier
bei
mir
bliebe
Eu
poderia
esquecer
a
dor
Könnte
ich
den
Schmerz
vergessen
De
ser
tão
só
pra
ser
um
sonho
So
allein
zu
sein,
um
ein
Traum
zu
sein
Daí
então,
quem
sabe
alguém
chegasse
Dann
käme
vielleicht
jemand
Buscando
um
sonho
em
forma
de
desejo
Der
einen
Traum
in
Form
eines
Wunsches
sucht
Felicidade
então
pra
nós
seria
Glück
wäre
es
dann
für
uns
E,
depois
que
a
tarde
nos
trouxesse
a
lua
Und
wenn
der
Nachmittag
uns
den
Mond
brächte
Se
o
amor
chegasse
eu
não
resistiria
Wenn
die
Liebe
käme,
würde
ich
nicht
widerstehen
E
a
madrugada
acalentaria
a
nossa
paz
Und
die
Morgendämmerung
würde
unseren
Frieden
wiegen
Fica,
ó
brisa
fica
pois
talvez
quem
sabe
Bleib,
oh
Brise,
bleib,
denn
vielleicht
wer
weiß
O
inesperado
faça
uma
surpresa
Hält
das
Unerwartete
eine
Überraschung
bereit
E
traga
alguém
que
queira
te
escutar
Und
bringt
jemanden,
der
dir
zuhören
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
E
depois
que
a
tarde
nos
trouxesse
a
lua
Und
wenn
der
Nachmittag
uns
den
Mond
brächte
Se
o
amor
chegasse
eu
não
resistiria
Wenn
die
Liebe
käme,
würde
ich
nicht
widerstehen
E
a
madrugada
acalentaria
a
nossa
paz
Und
die
Morgendämmerung
würde
unseren
Frieden
wiegen
Fica,
ó
brisa
fica
pois
talvez
quem
sabe
Bleib,
oh
Brise,
bleib,
denn
vielleicht
wer
weiß
O
inesperado
faça
uma
surpresa
Hält
das
Unerwartete
eine
Überraschung
bereit
E
traga
alguém
que
queira
te
escutar
Und
bringt
jemanden,
der
dir
zuhören
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
Queira
ficar
Bleiben
möchte
Queira
ficar
Bleiben
möchte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johnny Alf
Attention! Feel free to leave feedback.