Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
dias
chave
An
Schlüsseltagen
Sei
o
que
eu
vou
andar
a
pé
Weiß
ich,
dass
ich
zu
Fuß
gehen
werde
E
a
cada
passo
o
meu
momento
é
mais
longe
Und
mit
jedem
Schritt
ist
mein
Moment
weiter
entfernt
Quase
que
foge
p'lo
caminho
que
é
Fast
entflieht
er
auf
dem
Weg,
der
es
ist
Ninguém
sabe
que
eu
não
moro
cá
Niemand
weiß,
dass
ich
nicht
hier
wohne
E
ainda
trago
um
sonho
torto
Und
ich
trage
immer
noch
einen
krummen
Traum
Se
o
dia
chove
Wenn
es
regnet
Sei
o
que
eu
vou
andar
a
pé
Weiß
ich,
dass
ich
zu
Fuß
gehen
werde
E
em
tempestade
cada
tempo
é
mais
longo
Und
im
Sturm
dauert
alles
länger
Demora-se
o
mundo
Die
Welt
lässt
sich
Zeit
Esconde-se
a
fé
Der
Glaube
versteckt
sich
Ninguém
sabe
que
eu
não
moro
cá
Niemand
weiß,
dass
ich
nicht
hier
wohne
Mas
onde
eu
faço
o
meu
amor
Aber
dort,
wo
ich
Liebe
mache
Num
abrigo
bom
In
einem
guten
Unterschlupf
Pra
meu
suborno
Für
meine
Bestechung
A
ideia
que
mais
me
mente
é
um
acaso
Die
Idee,
die
mich
am
meisten
belügt,
ist
ein
Zufall
Coincide-se
em
um
atraso
e
eu
apanho-lhe
o
tom
Sie
fällt
mit
einer
Verspätung
zusammen
und
ich
fange
ihren
Ton
ein
Ele
bem
sabe
que
eu
já
moro
lá
Er
weiß
wohl,
dass
ich
schon
dort
wohne
E
assim
me
estraga
o
meu
amor
Und
so
ruiniert
er
meine
Liebe
Ainda
chove
Es
regnet
immer
noch
Sei
que
eu
vou
andar
a
pé
Ich
weiß,
dass
ich
zu
Fuß
gehen
werde
Mas
se
o
dia
se
abre
esqueço
o
denso
do
dom
Aber
wenn
der
Tag
sich
öffnet,
vergesse
ich
das
Dichte
der
Gabe
Entrego-me
a
um
som
dormente
Ich
gebe
mich
einem
betäubenden
Klang
hin
Ninguém
sabe
que
eu
não
moro
cá
Niemand
weiß,
dass
ich
nicht
hier
wohne
Mas
onde
eu
faço
o
meu
amor
Aber
dort,
wo
ich
Liebe
mache
Num
abrigo
bom
In
einem
guten
Unterschlupf
P'ra
meu
suborno
Für
meine
Bestechung
A
ideia
que
mais
me
mente
é
um
acaso
Die
Idee,
die
mich
am
meisten
belügt,
ist
ein
Zufall
Coincide-se
em
um
atraso
e
eu
apanho-lhe
o
tom
Sie
fällt
mit
einer
Verspätung
zusammen
und
ich
fange
ihren
Ton
ein
Ele
bem
sabe
que
eu
já
moro
lá
Er
weiß
wohl,
dass
ich
schon
dort
wohne
E
assim
me
estraga
o
meu
amor
Und
so
ruiniert
er
meine
Liebe
Num
abrigo
bom
In
einem
guten
Unterschlupf
P'ra
meu
suborno
Für
meine
Bestechung
A
ideia
que
mais
me
mente
é
um
acaso
Die
Idee,
die
mich
am
meisten
belügt,
ist
ein
Zufall
Coincide-se
em
um
atraso
e
eu
apanho-lhe
o
tom
Sie
fällt
mit
einer
Verspätung
zusammen
und
ich
fange
ihren
Ton
ein
Ele
bem
sabe
que
eu
já
moro
lá
Er
weiß
wohl,
dass
ich
schon
dort
wohne
E
assim
me
estraga
com
amor
Und
so
ruiniert
er
mich
mit
Liebe
Em
dias
chave
An
Schlüsseltagen
Sei
o
que
eu
vou
andar
a
pé
Weiß
ich,
dass
ich
zu
Fuß
gehen
werde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcia
Album
Dá
date of release
15-08-2011
Attention! Feel free to leave feedback.