Márcia - O segredo - translation of the lyrics into German

O segredo - Marciatranslation in German




O segredo
Das Geheimnis
Em dias chave
An Schlüsseltagen
Sei o que eu vou andar a
Weiß ich, dass ich zu Fuß gehen werde
E a cada passo o meu momento é mais longe
Und mit jedem Schritt ist mein Moment weiter entfernt
Quase que foge p'lo caminho que é
Fast entflieht er auf dem Weg, der es ist
Ninguém sabe que eu não moro
Niemand weiß, dass ich nicht hier wohne
E ainda trago um sonho torto
Und ich trage immer noch einen krummen Traum
Se o dia chove
Wenn es regnet
Sei o que eu vou andar a
Weiß ich, dass ich zu Fuß gehen werde
E em tempestade cada tempo é mais longo
Und im Sturm dauert alles länger
Demora-se o mundo
Die Welt lässt sich Zeit
Esconde-se a
Der Glaube versteckt sich
Ninguém sabe que eu não moro
Niemand weiß, dass ich nicht hier wohne
Mas onde eu faço o meu amor
Aber dort, wo ich Liebe mache
Num abrigo bom
In einem guten Unterschlupf
Pra meu suborno
Für meine Bestechung
A ideia que mais me mente é um acaso
Die Idee, die mich am meisten belügt, ist ein Zufall
Coincide-se em um atraso e eu apanho-lhe o tom
Sie fällt mit einer Verspätung zusammen und ich fange ihren Ton ein
Ele bem sabe que eu moro
Er weiß wohl, dass ich schon dort wohne
E assim me estraga o meu amor
Und so ruiniert er meine Liebe
Ainda chove
Es regnet immer noch
Sei que eu vou andar a
Ich weiß, dass ich zu Fuß gehen werde
Mas se o dia se abre esqueço o denso do dom
Aber wenn der Tag sich öffnet, vergesse ich das Dichte der Gabe
Entrego-me a um som dormente
Ich gebe mich einem betäubenden Klang hin
Ninguém sabe que eu não moro
Niemand weiß, dass ich nicht hier wohne
Mas onde eu faço o meu amor
Aber dort, wo ich Liebe mache
Num abrigo bom
In einem guten Unterschlupf
P'ra meu suborno
Für meine Bestechung
A ideia que mais me mente é um acaso
Die Idee, die mich am meisten belügt, ist ein Zufall
Coincide-se em um atraso e eu apanho-lhe o tom
Sie fällt mit einer Verspätung zusammen und ich fange ihren Ton ein
Ele bem sabe que eu moro
Er weiß wohl, dass ich schon dort wohne
E assim me estraga o meu amor
Und so ruiniert er meine Liebe
Num abrigo bom
In einem guten Unterschlupf
P'ra meu suborno
Für meine Bestechung
A ideia que mais me mente é um acaso
Die Idee, die mich am meisten belügt, ist ein Zufall
Coincide-se em um atraso e eu apanho-lhe o tom
Sie fällt mit einer Verspätung zusammen und ich fange ihren Ton ein
Ele bem sabe que eu moro
Er weiß wohl, dass ich schon dort wohne
E assim me estraga com amor
Und so ruiniert er mich mit Liebe
Em dias chave
An Schlüsseltagen
Sei o que eu vou andar a
Weiß ich, dass ich zu Fuß gehen werde





Writer(s): Marcia


Attention! Feel free to leave feedback.