Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
fui
até
ao
mar
Ich
ging
bis
zum
Meer,
Dizendo
uma
oração,
Ein
Gebet
sprechend,
Ia
entrando
devagar
Ging
langsam
hinein
Nas
ondas-turbilhão.
In
die
wirbelnden
Wellen.
Da
gente
a
comentar
Von
Leuten,
die
kommentierten,
Que
ao
ver
meu
coração
Dass
sie,
als
sie
mein
Herz
sahen,
Riam
do
meu
azar
Über
mein
Unglück
lachten.
Mas
não
sei
do
que
rirão
Aber
ich
weiß
nicht,
worüber
sie
lachen,
Se
é
humano
ser
assim.
Wenn
es
menschlich
ist,
so
zu
sein.
Queria
eu
tanto
conquistar
Ich
wollte
so
sehr
finden
Lugar
pra
me
entender
Einen
Ort,
um
mich
zu
verstehen,
Saber
ficar,
não
amanhecer
Bleiben
können,
nicht
aufwachen
Com
um
vazio
Mit
einer
Leere,
Pra
dar
um
nome.
Der
man
einen
Namen
geben
könnte.
Vozes
sempre
a
divagar
Stimmen,
die
immer
abschweifen,
Não
sei
que
mais
dirão
Ich
weiß
nicht,
was
sie
noch
sagen
werden,
Pois
deitei-as
eu
ao
mar
Denn
ich
warf
sie
ins
Meer,
Levou-as
um
vagão.
Eine
große
Welle
nahm
sie
mit.
Só
eu
sei
como
estancar
Nur
ich
weiß,
wie
man
abdichtet
O
vaso
da
ilusão
Das
Gefäß
der
Illusion,
Quando
o
corpo
quer
voar,
Wenn
der
Körper
fliegen
will,
Roubar-me
os
pés
do
chão.
Mir
die
Füße
vom
Boden
rauben.
É
humano
ser
assim.
Es
ist
menschlich,
so
zu
sein.
Quando
a
paz
não
se
ausentar,
Wenn
der
Frieden
bleibt,
Souber
eu
garantir
Wenn
ich
sicherstellen
kann
O
seu
lugar,
Seinen
Platz,
Não
me
há-de
invadir
Wird
mich
nicht
überfallen
Um
vazio
pra
dar
um
nome.
Eine
Leere,
der
man
einen
Namen
geben
könnte.
Um
vazio
pra
dar
um
nome.
Eine
Leere,
der
man
einen
Namen
geben
könnte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcia
Album
Dá
date of release
15-08-2011
Attention! Feel free to leave feedback.