Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Márcio
Faraco)
(Márcio
Faraco)
Cai
mais
um
escondido
no
fundo
do
poço
Noch
einer
versinkt
verborgen
im
Brunnengrund
O
povo
festeja
em
alvoroço
Das
Volk
jubelt
in
wilder
Freude
O
pavor
na
cara
do
cretino
Das
Entsetzen
im
Gesicht
des
Idioten
Condenado
já
quase
sem
destino
Verurteilt,
schon
fast
ohne
Zukunft
Só
mais
um
minuto
aqui
na
terra
Nur
noch
eine
Minute
hier
auf
der
Erde
A
fera
é
um
morto
insepulto
Die
Bestie
ist
eine
unbegrabene
Leiche
Acuada
no
centro
da
festa
In
die
Enge
getrieben
mitten
im
Fest
Nem
reage
mais
aos
insultos
Reagiert
nicht
mehr
auf
die
Beleidigungen
Só
respira
o
ar
que
lhe
resta
Atmet
nur
noch
die
verbliebene
Luft
Lá
vai
arrastada
a
carcaça
de
luxo
Dort
wird
der
protzige
Prunk
hinweggezerrt
Um
soldado
exibe
a
pistola
de
ouro
Ein
Soldat
präsentiert
die
goldene
Pistole
A
bota
de
couro,
troféu
do
menino
Den
Lederstiefel,
Trophäe
des
Buben
E
mesmo
a
camisa
vermelha
de
guerra
Und
selbst
das
rote
Kriegshemd
Vai
ser
arrancada
expondo
seu
bucho
Wird
weggerissen,
sein
Bauch
entblößt
O
furo
letal,
o
corte
no
peito
Die
tödliche
Wunde,
der
Schnitt
in
der
Brust
Em
tempo
real,
a
morte,
o
feito
In
Echtzeit
der
Tod,
die
Tat
Na
foto
do
outro
com
o
moribundo
Auf
dem
Foto
mit
dem
Sterbenden
Sorrindo
pro
iPhone,
postando
pro
mundo
Grinsend
ins
iPhone,
gepostet
für
die
Welt
A
cara
de
espanto
Das
verzerrte
Gesicht
Contrasta
com
a
dança
de
felicidade
da
cidade
livre
Sticht
hervor
gegen
den
Freudentanz
der
freien
Stadt
É
a
sopa
indigesta
da
humanidade
Es
ist
die
unverdauliche
Suppe
der
Menschheit
Feita
de
crime,
vingança
e
abuso
Aus
Verbrechen,
Rache
und
Missbrauch
gekocht
Sobra
o
meu
sentimento
confuso
Bleibt
mein
wirres
Gefühl
zurück
Pra
aquela
cena
que
não
esqueci
Für
jene
Szene,
die
ich
nicht
vergesse
Do
tapa
na
cara
de
um
homem
ferido
Der
Schlag
ins
Gesicht
eines
verletzten
Mannes
Que
mesmo
bandido,
ali
era
um
homem
Der
selbst
als
Verbrecher,
dort
ein
Mensch
war
Um
homem
ferido,
uma
vida
Ein
verletzter
Mann,
ein
Leben
¿Por
que
caminas,
humanidad
Warum
schreitest
du,
Menschheit
A
pasos
largos,
para
tras?
Mit
großen
Schritten
rückwärts?
Quiero
avanzar,
pero
no
puedo
Ich
will
vorwärts,
doch
kann
nicht
¡Y
me
pregunto
adónde
vas!
Und
frage
mich,
wohin
du
gehst!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcio Faraco
Album
Cajueiro
date of release
25-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.