Mägo de Oz - El poema de la lluvia triste - feat. Christian Bertoncelli - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mägo de Oz - El poema de la lluvia triste - feat. Christian Bertoncelli




El poema de la lluvia triste - feat. Christian Bertoncelli
Поэма грустного дождя - feat. Christian Bertoncelli
Piangere é espiare la pena
Плакать значит искупить свою боль,
Disidratare la paura che c′é in te
Высушить страх, что таится в тебе.
É sudare l'angoscia che ti colma
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет,
É piovere tristezza per avere gioia
Это пролить дождь печали, чтобы обрести радость.
Se despertó a medianoche a mirar
Она проснулась в полночь, чтобы увидеть,
Si el reflejo del agua podía encontrar
Сможет ли отражение в воде найти
Aquella risa que un día mudó
Ту улыбку, что однажды изменилась,
Y por segunda piel de soledad se vistió.
И оделась во вторую кожу одиночества.
Buscó respuesta en el aire
Искала ответ в воздухе,
Mientras el mar le arropó.
Пока море укрывало ее.
Pidió ayuda a su estrella
Просила помощи у своей звезды,
Que le abandonó
Которая покинула ее,
Pues se olvidó llorar.
Потому что она забыла плакать.
Llorar es purgar la pena
Плакать значит очистить свою боль,
Deshidratar todo el miedo que hay en ti
Высушить весь страх, что есть в тебе.
Es sudar la angustia que te llena
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
Это пролить дождь печали, чтобы стать счастливой.
Llorar es purgar la pena
Плакать значит очистить свою боль,
Deshidratar todo el miedo que hay en ti
Высушить весь страх, что есть в тебе.
Es sudar la angustia que te llena
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
Это пролить дождь печали, чтобы стать счастливой.
Cierra los ojos, abre el corazón
Закрой глаза, открой сердце
Y aprende a ver con los ojos del alma, ella oyó
И научись видеть глазами души, она услышала.
Le hablaba el viento, le hablaba una flor
С ней говорил ветер, с ней говорил цветок
Con la cadencia que tiene un susurro de amor.
С той нежностью, что таит в себе шепот любви.
Deja salir los fantasmas
Выпусти призраков,
Que amargan besos y dan
Что отравляют поцелуи и дают
A cambio de tus silencios
Взамен твоего молчания
Acopios de ansiedad,
Приступы тревоги,
Mutilada Paz.
Искалеченный покой.
Llorar es purgar la pena
Плакать значит очистить свою боль,
Deshidratar todo el miedo que hay en ti
Высушить весь страх, что есть в тебе.
Es sudar la angustia que te llena,
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
Это пролить дождь печали, чтобы стать счастливой.
Llorar es purgar la pena
Плакать значит очистить свою боль,
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
Высушить весь страх, что есть в тебе.
Es sudar la angustia que te llena.
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет.
¡Escucha, soy Gaia!
Слушай, это Гайя!
¡No castres tu rabia!
Не подавляй свою ярость!
¡Que tu alma escupa el dolor!
Пусть твоя душа извергнет боль!
Que llueva tristeza al llorar
Пусть льется дождь печали, когда плачешь,
Y que sacie la amargura su sed.
И пусть горе утолит свою жажду.
Las lágrimas son el jabón
Слезы это мыло,
Que limpia de penas tu piel.
Которое очищает от боли твою кожу.
Llorar es purgar la pena
Плакать значит очистить свою боль,
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
Высушить весь страх, что есть в тебе.
Es sudar la angustia que te llena,
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
Это пролить дождь печали, чтобы стать счастливой.
Llorar es purgar la pena
Плакать значит очистить свою боль,
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
Высушить весь страх, что есть в тебе.
Es sudar la angustia que te llena,
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
Это пролить дождь печали, чтобы стать счастливой.
Llorar es purgar la pena
Плакать значит очистить свою боль,
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
Высушить весь страх, что есть в тебе.
Es sudar la angustia que te llena.
Это выпотеть тоску, что тебя наполняет.
¡Escucha, soy Gaia!
Слушай, это Гайя!
¡No castres tu rabia!
Не подавляй свою ярость!
¡Que tu alma escupa el dolor!
Пусть твоя душа извергнет боль!





Writer(s): Sergio Cisneros Anguita, Juan Carlos Marin Lopez, Fernando Ponce De Leon Abellan, Jesus Maria Hernandez Gil, Francisco Javier Gomez De La Serna Alvarino, Carlos Prieto Guijarro, Jose Mario Martinez Arroyo Gonzalez


Attention! Feel free to leave feedback.