Mägo de Oz - El Príncipe de la Dulce Pena, Pt. IV - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mägo de Oz - El Príncipe de la Dulce Pena, Pt. IV




Ven, recuéstate en mi soledad
Давай, ложись в мое одиночество.
La amargura te acariciará
Горечь ласкает тебя.
Ven, y dale otra oportunidad
Приходите и дайте ему еще один шанс
A la fría oscuridad.
В холодную темноту.
Siniestra noche, amargura y dolor
Зловещая ночь, горечь и боль
Y en una lápida hacer el amor
И на надгробии заниматься любовью.
Clavo mis dientes en tu blanca piel
Вонзаю зубы в твою белую кожу.
Hoy tengo sed.
Сегодня я хочу пить.
Que el miedo bañe tu mirada
Пусть страх омывает твой взгляд,
Que el viento gima por los dos
Что ветер кричит за нас обоих.
Y la sangre caerá
И кровь упадет.
Antes que la luz del sol
Перед солнечным светом
No haga arder
Не заставляйте гореть
Quiero morir en ti.
Я хочу умереть в тебе.
Camposanto, lúgubre jardín
Кампосанто, мрачный сад
Cruces góticas alrededor
Готические кресты вокруг
Tumba abierta, dulce es el olor
Могила открыта, сладкий запах
Embriágate del festín.
Пьянствуй от пира.
Llora la luna blasfemias en ti
Плачет Луна, богохульство в тебе.
Llora tristezas sobre mi ataúd
Плачет печаль над моим гробом.
Cuerpos sin vida, mullido colchón
Безжизненные тела, пушистый матрас
Hazme el amor.
Займись со мной любовью.
Que el miedo bañe tu mirada
Пусть страх омывает твой взгляд,
Que el viento gima por los dos
Что ветер кричит за нас обоих.
Y la sangre caerá
И кровь упадет.
Antes que la luz del sol
Перед солнечным светом
No haga arder
Не заставляйте гореть
Quiero morir en ti.
Я хочу умереть в тебе.
(Guitar solo)
(Гитара соло)
Que el mal me haga hoy su esclava
Пусть зло сделает меня сегодня своей рабыней.
La muerte me haga estremecer.
Смерть заставляет меня вздрогнуть.
Que el miedo bañe tu mirada
Пусть страх омывает твой взгляд,
Que el viento gima por los dos
Что ветер кричит за нас обоих.
Y la sangre caerá
И кровь упадет.
Antes que la luz del sol
Перед солнечным светом
No haga arder
Не заставляйте гореть
Quiero morir en ti.
Я хочу умереть в тебе.
Ven, recuéstate en mi
Давай, ложись на меня.
La amargura vendrá
Горечь придет.
Probarás el sabor
Вы попробуете вкус
De la muerte al besar.
От смерти при поцелуе.
Amargura, decadencia
Горечь, упадок
Depresivo amor.
Депрессивная любовь.
Ven y bebe de mi
Приходи и пей от меня.
Morirás junto a mi
Ты умрешь вместе со мной.
Esta tumba será
Эта могила будет
Nuestro nicho de amor.
Наша любовная ниша.
Luna llena, luna muerta
Полная луна, мертвая Луна.
Depresivo amor...
Депрессивная любовь...





Writer(s): Jesus Maria Hernandez Gil, Francisco Javier Diez Esteban, Antonio Lopez Menguiano


Attention! Feel free to leave feedback.