Lyrics and translation Mägo de Oz - El Arbol de la Noche Triste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
la
soberbia
hizo
violar
tu
valor
Сегодня
гордость
нарушила
твою
храбрость.
Y
la
avaricia
lamió
tu
deshonor
И
жадность
лизала
твое
бесчестие.
Cuánto
duele
sentir
que
uno
está
perdido
Как
больно
чувствовать,
что
ты
потерян.
Que
la
amargura
se
folló
a
tu
destino
Что
горечь
трахнула
твою
судьбу,
Quítale
la
ropa
interior
al
dolor
Снимите
нижнее
белье
с
боли
Desnúdate,
Cortés,
y
dime
qué
ves
Раздевайся,
вежливый,
и
скажи
мне,
что
ты
видишь.
Dime
qué
ves
Скажи
мне,
что
ты
видишь.
Se
excita
la
venganza
al
ver
la
erección
Он
возбуждает
месть,
видя
стояк
Que
te
produce
la
idea
de
otra
invasión
Что
заставляет
вас
думать
о
другом
вторжении
Creíste
tener
el
mundo
a
tus
pies
Ты
думал,
что
у
тебя
есть
мир
у
твоих
ног.
Y
lloras
tu
derrota
lamiéndote
И
ты
плачешь
о
своем
поражении,
облизывая
себя.
Recuerda
lo
que
aquí
un
día
perdiste
Вспомни,
что
здесь
однажды
ты
потерял.
Yo
soy
el
árbol
de
la
noche
triste
Я-дерево
печальной
ночи,
Sé
que
tu
llanto
servirá
tarde
o
temprano
Я
знаю,
что
твой
плач
рано
или
поздно
послужит
Para
no
esclavizar
jamás
al
ser
humano
Чтобы
никогда
не
порабощать
человека.
Sé
que
tu
llanto
servirá
tarde
o
temprano
Я
знаю,
что
твой
плач
рано
или
поздно
послужит
Llora
un
quetzal
y
al
tiempo
Плачет
кетцаль
и
в
то
же
время
Rugen
lo
ríos
y
el
viento
Ревут
реки
и
ветер.
A
un
colibrí
le
ordena:
vete
a
buscar
Колибри
приказывает:
иди
искать
Donde
Gaia
se
esconde
Где
прячется
Гайя
Que
ordene
al
horizonte
Пусть
прикажет
горизонту
Que
eyacule
un
volcán
Пусть
эякулирует
вулкан
Quítale
la
ropa
interior
al
dolor
Снимите
нижнее
белье
с
боли
Desnúdate,
Cortés,
y
dime
Раздевайся,
вежливый,
и
скажи
мне.
Sé
que
tu
llanto
servirá
tarde
o
temprano
Я
знаю,
что
твой
плач
рано
или
поздно
послужит
Para
no
esclavizar
jamás
al
ser
humano
Чтобы
никогда
не
порабощать
человека.
Sé
que
tu
llanto
servirá
tarde
o
temprano
Я
знаю,
что
твой
плач
рано
или
поздно
послужит
Para
no
esclavizar
jamás
al
ser
humano
Чтобы
никогда
не
порабощать
человека.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Benito Reynoso Gongora
Album
Gaia
date of release
04-05-2010
Attention! Feel free to leave feedback.