Lyrics and translation Mägo de Oz - Memoria da noite - Version 2011
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madrugada,
o
porto
adormeceu,
amor,
Рано
утром,
или
порто
онемение,
любовь,
A
lúa
abanea
sobre
as
ondas
Веер
на
волнах
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol
Пол
шпоры
перед
saia
или
солнце
Na
noite
gardei
a
túa
memoria.
На
ночь
я
сохранил
твою
память.
Perderei
outra
vez
a
vida
Я
потеряю
еще
один
раз
в
жизни.
Cando
rompa
a
luz
nos
cons,
Когда
он
разбивает
свет,
мы
cons,
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
Потеряешь
день,
когда
научишься
биться.
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar,
Слова
два
теус
оллос
над
или
морем,
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
Потеряешь
день,
когда
научишься
биться.
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar.
Слова
два
теус
оллос
над
морем.
Veu
o
loito
antes
de
vir
o
rumor,
Вэу
или
лойто,
прежде
чем
вир
или
слух,
Levouno
a
marea
baixo
a
sombra.
Я
поднимаю
прилив
под
тенью.
Barcos
negros
sulcan
a
mañá
sen
voz,
Черные
корабли
сульканы
к
утру
без
голоса,
As
redes
baleiras,
sen
gaivotas.
В
сетях
балейры,
без
гайвотов.
E
dirán,
contarán
mentiras
И
скажут,
скажут
ложь.
Para
ofrecerllas
ao
Patrón:
Чтобы
предложить
их
по
Шаблону:
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais,
Они
захотят
купить
монеты,
может
быть.,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar,
Ваши
открытые
горшки
над
морем,
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais,
Они
захотят
купить
монеты,
может
быть.,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar.
Ваши
горшки
открыты
над
морем.
Madrugada,
o
porto
despertou,
amor,
Раннее
утро,
или
порто-пробуждение,
любовь,
O
reloxo
do
bar
quedou
varado
В
баре
я
застрянул.
Na
costeira
muda
da
desolación.
На
немом
берегу
царит
запустение.
Non
imos
esquecer,
nin
perdoalo.
Мы
не
уклоняемся,
Нин.
Volverei,
volverei
á
vida
Вернусь,
вернусь
к
жизни.
Cando
rompa
a
luz
nos
cons
Когда
он
разбивает
свет,
мы
cons
Porque
nós
arrancamos
todo
o
orgullo
do
mar,
Потому
что
мы
вырвали
у
моря
всю
гордость,
Non
nos
afundiremos
nunca
máis
Мы
больше
никогда
не
станем
крепче.
Que
na
túa
memoria
xa
non
hai
volta
atrás:
Что
в
вашей
памяти
уже
нет
возврата
назад:
Non
nos
humillaredes
NUNCA
MÁIS.
Ты
БОЛЬШЕ
НЕ
унизишь
НАС.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal
Attention! Feel free to leave feedback.