Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'école 2 la vie
Die Schule des Lebens
J'étais
KO
debout,
on
m'a
compté
jusqu'à
huit
Ich
war
KO,
stand
aber
noch,
man
zählte
mich
bis
acht
an
J'crois
qu'j'ai
pris
un
mauvais
coup,
j'ai
mis
l'genou
au
tapis
Ich
glaube,
ich
habe
einen
harten
Schlag
abbekommen,
ich
ging
zu
Boden
J'ai
regardé
mon
père
qu'était
soigneur
dans
le
coin
Ich
sah
meinen
Vater
an,
der
mein
Betreuer
in
der
Ecke
war
Il
m'a
dit
"c'est
rien
de
perdre"
et
ces
mots
dont
j'me
souviens
Er
sagte
mir:
"Verlieren
ist
nicht
schlimm",
und
diese
Worte
sind
mir
im
Gedächtnis
geblieben
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes
Es
schickt
die
Leute
in
die
Seile
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
Es
wird
immer
die
beste
Schule
bleiben
Cette
fille
a
pris
mon
cœur
pour
une
fosse
à
fumier
Dieses
Mädchen
hat
mein
Herz
wie
einen
Misthaufen
behandelt
Elle
m'a
brisé
d'l'intérieur,
dans
la
porte,
cassé
la
clé
Sie
hat
mich
innerlich
zerbrochen,
den
Schlüssel
in
der
Tür
abgebrochen
J'ai
appelé
ma
mère
pour
trouver
du
réconfort
Ich
rief
meine
Mutter
an,
um
Trost
zu
finden
Elle
m'a
dit
"t'es
pas
un
faible"
et
ces
mots
dans
l'téléphone
Sie
sagte
mir:
"Du
bist
kein
Schwächling",
und
diese
Worte
am
Telefon
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes
Es
schickt
die
Leute
in
die
Seile
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
Es
wird
immer
die
beste
Schule
bleiben
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes,
dans
les
cordes
Es
schickt
die
Leute
in
die
Seile,
in
die
Seile
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
Es
wird
immer
die
beste
Schule
bleiben
Maintenant,
j'me
sens
comme
un
psy'
qui
s'est
déguisé
en
clown
Jetzt
fühle
ich
mich
wie
ein
Psychiater,
der
sich
als
Clown
verkleidet
hat
Quand
je
parle
à
mon
grand
fils,
quand
je
joue
les
papas
poules
Wenn
ich
mit
meinem
ältesten
Sohn
spreche,
wenn
ich
den
fürsorglichen
Vater
spiele
"Fiston
dans
la
life,
faut
bien
retenir
la
leçon"
"Mein
Sohn,
im
Leben
muss
man
die
Lektion
gut
lernen"
"C'est
pas
parce
que
tu
t'les
cailles
qu'il
faut
brûler
la
maison"
"Nur
weil
du
frierst,
musst
du
nicht
gleich
das
Haus
anzünden"
Et
toi,
ma
fille,
fais
attention
à
ce
monde
Und
du,
meine
Tochter,
pass
auf
diese
Welt
auf
C'est
vrai
qu'c'est
un
discours
de
vieux
con
Ich
weiß,
das
ist
die
Rede
eines
alten
Mannes
Mais
c'est
celui
que
m'tenaient
mes
darons,
ah-ah
Aber
es
ist
die,
die
meine
Eltern
mir
gehalten
haben,
ah-ah
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes
Es
schickt
die
Leute
in
die
Seile
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
Es
wird
immer
die
beste
Schule
bleiben
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes,
dans
les
cordes
Es
schickt
die
Leute
in
die
Seile,
in
die
Seile
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
Niemand
schlägt
härter
zu
als
das
Leben
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
Es
wird
immer
die
beste
Schule
bleiben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray
Attention! Feel free to leave feedback.