Médine - L'école 2 la vie - translation of the lyrics into German

L'école 2 la vie - Médinetranslation in German




L'école 2 la vie
Die Schule des Lebens
J'étais KO debout, on m'a compté jusqu'à huit
Ich war KO, stand aber noch, man zählte mich bis acht an
J'crois qu'j'ai pris un mauvais coup, j'ai mis l'genou au tapis
Ich glaube, ich habe einen harten Schlag abbekommen, ich ging zu Boden
J'ai regardé mon père qu'était soigneur dans le coin
Ich sah meinen Vater an, der mein Betreuer in der Ecke war
Il m'a dit "c'est rien de perdre" et ces mots dont j'me souviens
Er sagte mir: "Verlieren ist nicht schlimm", und diese Worte sind mir im Gedächtnis geblieben
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Elle envoie les gens valser dans les cordes
Es schickt die Leute in die Seile
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Ça restera toujours la meilleure école
Es wird immer die beste Schule bleiben
Cette fille a pris mon cœur pour une fosse à fumier
Dieses Mädchen hat mein Herz wie einen Misthaufen behandelt
Elle m'a brisé d'l'intérieur, dans la porte, cassé la clé
Sie hat mich innerlich zerbrochen, den Schlüssel in der Tür abgebrochen
J'ai appelé ma mère pour trouver du réconfort
Ich rief meine Mutter an, um Trost zu finden
Elle m'a dit "t'es pas un faible" et ces mots dans l'téléphone
Sie sagte mir: "Du bist kein Schwächling", und diese Worte am Telefon
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Elle envoie les gens valser dans les cordes
Es schickt die Leute in die Seile
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Ça restera toujours la meilleure école
Es wird immer die beste Schule bleiben
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Elle envoie les gens valser dans les cordes, dans les cordes
Es schickt die Leute in die Seile, in die Seile
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Ça restera toujours la meilleure école
Es wird immer die beste Schule bleiben
Maintenant, j'me sens comme un psy' qui s'est déguisé en clown
Jetzt fühle ich mich wie ein Psychiater, der sich als Clown verkleidet hat
Quand je parle à mon grand fils, quand je joue les papas poules
Wenn ich mit meinem ältesten Sohn spreche, wenn ich den fürsorglichen Vater spiele
"Fiston dans la life, faut bien retenir la leçon"
"Mein Sohn, im Leben muss man die Lektion gut lernen"
"C'est pas parce que tu t'les cailles qu'il faut brûler la maison"
"Nur weil du frierst, musst du nicht gleich das Haus anzünden"
Et toi, ma fille, fais attention à ce monde
Und du, meine Tochter, pass auf diese Welt auf
C'est vrai qu'c'est un discours de vieux con
Ich weiß, das ist die Rede eines alten Mannes
Mais c'est celui que m'tenaient mes darons, ah-ah
Aber es ist die, die meine Eltern mir gehalten haben, ah-ah
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Elle envoie les gens valser dans les cordes
Es schickt die Leute in die Seile
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Ça restera toujours la meilleure école
Es wird immer die beste Schule bleiben
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Elle envoie les gens valser dans les cordes, dans les cordes
Es schickt die Leute in die Seile, in die Seile
Personne frappe plus fort que la vie
Niemand schlägt härter zu als das Leben
Ça restera toujours la meilleure école
Es wird immer die beste Schule bleiben





Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray


Attention! Feel free to leave feedback.