Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
j'serai
grand,
je
veux
être
dresseur
de
cirque
Wenn
ich
groß
bin,
möchte
ich
Zirkusdompteur
werden
Faire
asseoir
les
lions
et
lever
le
public
Löwen
zum
Sitzen
bringen
und
das
Publikum
aufstehen
lassen
Quand
je
serai
grand,
je
voudrais
être
Omar
Sy
Wenn
ich
groß
bin,
möchte
ich
Omar
Sy
sein
Pour
que
la
police
avec
moi
fasse
des
selfies
Damit
die
Polizei
Selfies
mit
mir
macht
Pour
l'instant
je
me
suis
inscrit
au
théâtre
Im
Moment
habe
ich
mich
beim
Theater
angemeldet
C'est
toujours
moi
qui
fait
le
rôle
de
l'arabe
Ich
spiele
immer
die
Rolle
des
Arabers
Quand
je
serai
grand
je
veux
quitter
où
j'habite
Wenn
ich
groß
bin,
möchte
ich
weg
von
hier
Partir
loin
comme
l'astronaute
Thomas
Pesquet
Weit
weg,
wie
der
Astronaut
Thomas
Pesquet
Est-ce
qu'il
nous
voit
sur
l'image
satellite?
Sieht
er
uns
auf
dem
Satellitenbild?
Quand
on
fait
des
doigts
d'honneur
à
la
cité
Wenn
wir
der
Siedlung
den
Mittelfinger
zeigen
Courir
pour
rien
devant
les
keufs,
on
a
été
à
la
bonne
école
Umsonst
vor
den
Bullen
weglaufen,
wir
waren
auf
der
guten
Schule
On
a
pas
besoin
de
trop
réfléchir
(Ratatata)
Wir
müssen
nicht
lange
nachdenken
(Ratatata)
Un
rodéo
en
moto-cross,
poursuivi
par
les
robocops
Ein
Rodeo
auf
dem
Motocross,
verfolgt
von
den
Robocops
On
a
entendu
un
bruit
retentir:
Wir
hörten
ein
Geräusch:
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Il
charge,
il
braque,
puis
il
tire...
Er
lädt,
er
zielt,
dann
schießt
er...
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Il
charge,
il
braque,
puis
il
tire...
Er
lädt,
er
zielt,
dann
schießt
er...
Quand
je
serais
grande,
je
voudrais
être
journaliste
Wenn
ich
groß
bin,
möchte
ich
Journalistin
werden
Écrire
dans
Le
Monde
ou
dans
le
Mickey
Magazine
Für
Le
Monde
oder
das
Mickey
Magazin
schreiben
Pour
pouvoir
parler
du
drame
des
rixes
Um
über
das
Drama
der
Streitigkeiten
sprechen
zu
können
Qui
se
déroule
entre
la
récré
et
la
cantine
Die
sich
zwischen
der
Pause
und
der
Kantine
abspielen
Ou
bien
peut-être
devenir
une
actrice
Oder
vielleicht
Schauspielerin
werden
Être
aussi
célèbre
que
Leïla
Bekhti
So
berühmt
sein
wie
Leïla
Bekhti
Comme
ça
je
pourrais
me
venger
de
mes
ennemis
Dann
könnte
ich
mich
an
meinen
Feinden
rächen
Ceux
qui
m'ont
dit
on
t'attend
à
la
sortie
Denen,
die
mir
sagten:
"Wir
warten
am
Ausgang
auf
dich"
Trois
gamines
et
puis
leurs
grands
reufs
Drei
Mädchen
und
dann
ihre
großen
Brüder
M'attendent
armés
devant
l'école
Warten
bewaffnet
vor
der
Schule
auf
mich
M'ont
pas
laissé
le
temps
de
réfléchir
Ließen
mir
keine
Zeit
zum
Nachdenken
Un
couteau
papillon
dans
la
poche
Ein
Butterflymesser
in
der
Tasche
Une
arme
de
poing
dans
la
sacoche
Eine
Faustfeuerwaffe
im
Ranzen
On
a
entendu
un
bruit
retentir
Wir
hörten
ein
Geräusch
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Il
charge,
il
braque,
puis
il
tire...
Er
lädt,
er
zielt,
dann
schießt
er...
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta,
ta-ta
Il
charge,
il
braque,
puis
il
tire...
Er
lädt,
er
zielt,
dann
schießt
er...
Comme
y'a
des
gens
qui
ne
vieillissent
jamais
Weil
es
Menschen
gibt,
die
niemals
altern
Y'a
des
enfants
qui
n'ont
jamais
été
enfants
Gibt
es
Kinder,
die
niemals
Kinder
waren
Moi
quand
je
serai
grand
j'veux
pas
mourir
trop
vite
Ich,
wenn
ich
groß
bin,
will
nicht
zu
schnell
sterben
Être
au
mauvais
endroit
au
mauvais
moment
Am
falschen
Ort
zur
falschen
Zeit
sein
J'ai
pas
choisi
d'habiter
dans
la
street
Ich
habe
mir
nicht
ausgesucht,
in
der
Straße
zu
wohnen
Ou
de
mourir
en
bas
de
mon
bâtiment
Oder
am
Fuße
meines
Gebäudes
zu
sterben
On
a
grandi
qu'entre
pauvres,
dans
un
décor
d'entrepôt
Wir
sind
nur
unter
Armen
aufgewachsen,
in
einer
Lagerhaus-Kulisse
J'crois
qu'ils
auraient
dû
mieux
nous
répartir
Ich
glaube,
sie
hätten
uns
besser
verteilen
sollen
Mon
âme
est
morte
avant
mon
corps
Meine
Seele
ist
vor
meinem
Körper
gestorben
Embrasse
chaleureusement
la
daronne
Umarme
die
Mama
herzlich
Dis-lui
que
son
enfant
s'est
fait
refroidir
Sag
ihr,
dass
ihr
Kind
kaltgemacht
wurde
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta
Ratatata,
ta-ta,
ta-ta
Je
pars,
je
pleure,
je
respire...
Ich
gehe,
ich
weine,
ich
atme...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Medine Zaouiche, Felix Carrier, Olivier Lesnicki, Guillaume Francois Eric Zolnierowski
Attention! Feel free to leave feedback.