Lyrics and translation Médine - A L'Ombre Du Mêle - feat. Nneka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A L'Ombre Du Mêle - feat. Nneka
В Тени Смешения - feat. Nneka
J'ai
mis
des
couplets
sur
ma
plaie
ouverte
Я
излил
строки
на
свою
открытую
рану,
Décuplé
le
sens
profond
d'un
seul
proverbe
Удесятерил
глубокий
смысл
одной
лишь
пословицы.
J'ai
mis
de
l'eau
pas
dans
mon
vin
mais
dans
mes
vers
Я
добавил
воды
не
в
вино,
а
в
свои
стихи,
Pour
celles
que
l'on
juge
qu'entre
les
oreilles
et
les
ovaires
Для
тех,
кого
судят
лишь
между
ушами
и
яичниками.
Je
ne
ferai
pas
mieux
que
le
Miss
Maggie
de
Renaud
Я
не
сделаю
лучше,
чем
"Мисс
Мэгги"
Рено,
J'n'ai
pas
le
charme,
ni
la
vocation
de
Julio
У
меня
нет
ни
шарма,
ни
призвания
Хулио.
Mais,
une
chose
est
sûre
derrière
chaque
homme
une
femme
existe
Но
одно
точно:
за
каждым
мужчиной
стоит
женщина,
Pourquoi
j'en
parle
avec
l'impression
que
mon
cœur
s'exhibe
Почему
я
говорю
об
этом
с
ощущением,
что
обнажаю
свое
сердце?
Car
j'ai
le
même
problème
que
des
millions
Потому
что
у
меня
та
же
проблема,
что
и
у
миллионов:
Pour
m'arracher
un
"je
t'aime"
faut
un
canon
sur
mon
caisson
Чтобы
вырвать
у
тебя
"я
люблю
тебя",
нужен
пистолет
у
виска.
Garçon
avec
le
cerveau
dans
le
caleçon
Парень
с
мозгами
в
штанах,
Et
un
appareil
génital
placé
au
plafond
И
гениталиями,
висящими
до
потолка,
Qui
tire
une
tronche
d'enterrement
à
la
naissance
de
sa
fille
Который
корчит
рожу,
будто
на
похоронах,
при
рождении
дочери,
S'affirme
adultère
le
jour
des
noces
de
saphir
Признается
в
измене
в
день
сапфировой
свадьбы,
Puis
s'enfuit
lâchement
par
la
grande
porte
Затем
трусливо
сбегает
через
парадную
дверь,
Avec
la
certitude
que
le
masculin
l'emporte
С
уверенностью,
что
мужское
начало
побеждает.
Trop
de
choses
qui
me
désolent
alors
qu'ici
Слишком
много
вещей
меня
огорчают,
ведь
здесь,
Ce
sont
les
femmes
qui
font
de
nous
des
hommes
Именно
женщины
делают
из
нас
мужчин,
Et
que
bien
plus
que
les
hommes
elles
sont
chastes
И
что
они
гораздо
целомудреннее
мужчин,
Que
chez
les
lions
ce
sont
les
femelles
qui
chassent
Что
у
львов
охотятся
львицы.
Chosen
by
the
most
high
Избранная
Всевышним,
No
woman
ohouoh
Нет
женщины,
оу-оу,
Life
bringer
ohouoh
Дарительница
жизни,
оу-оу,
The
core,
the
marrow
of
your
bone
x2
Суть,
костный
мозг
твой
х2.
J'ai
mis
des
mesures
sur
ma
large
blessure
Я
наложил
повязки
на
свою
обширную
рану,
Démesure
le
sens
profond
d'une
belle
formule
Измерил
глубокий
смысл
прекрасной
формулы,
Puis
j'essaye
de
repenser
comme
un
fœtus
Затем
пытаюсь
думать,
как
зародыш,
Pour
celle
que
l'on
juge
qu'entre
la
mâchoire
et
l'utérus
Для
той,
которую
судят
лишь
между
челюстью
и
маткой.
Dans
les
coulisses
d'une
bête
se
cache
une
belle
За
кулисами
зверя
скрывается
красавица,
Épouses
mères
et
sœurs
je
rends
hommage
à
chacune
d'elles
Жены,
матери
и
сестры,
я
воздаю
должное
каждой
из
них,
Avec
lesquelles
je
passe
le
plus
clair
de
mon
temps
С
которыми
я
провожу
большую
часть
своего
времени.
Elles
me
sont
ce
que
Simone
Signoret
était
à
Yves
Montand
Они
для
меня
то,
чем
Симона
Синьоре
была
для
Ива
Монтана,
Ce
que
Rita
Marley
était
à
Bob
Чем
Рита
Марли
была
для
Боба,
Winnie
à
Nelson
ce
que
Betty
était
à
Malcolm
Винни
для
Нельсона,
чем
Бетти
была
для
Малкольма.
Tous
les
leaders
partageront
leur
couronne
Все
лидеры
поделятся
своей
короной
Avec
une
baronne
moitié
épouse
moitié
daronne
С
баронессой,
наполовину
женой,
наполовину
матерью.
Le
mérite
est
dans
une
robe
Заслуга
в
платье,
Et
ne
soit
pas
étonné
si
ça
sort
de
la
bouche
d'un
homme
И
не
удивляйся,
если
это
исходит
из
уст
мужчины.
Même
en
étant
le
ou
la
maire
du
Havre
Даже
будучи
мэром
Гавра,
Je
n'aurait
pas
l'instinct
maternel
que
requiert
un
seul
mouflard
У
меня
не
будет
материнского
инстинкта,
необходимого
хотя
бы
для
одного
ребенка.
À
l'ombre
du
mal
se
cache
le
bien
В
тени
зла
скрывается
добро,
Dans
l'ombre
du
félin
tu
trouveras
son
féminin
В
тени
хищника
ты
найдешь
его
женскую
половину.
J'répète,
à
l'ombre
du
mal
se
cache
le
bien
Я
повторяю,
в
тени
зла
скрывается
добро,
Dans
l'ombre
du
félin
tu
trouveras
son
féminin
В
тени
хищника
ты
найдешь
его
женскую
половину.
Idéaliser
les
unes
en
diabolisant
les
autres
Идеализировать
одних,
демонизируя
других,
Ne
réglera
pas
le
problème
d'un
poil
de
fauve
Не
решит
проблему
ни
на
волос.
Si
t'as
mordu
à
la
cédille
de
Koxie
Если
ты
клюнул
на
приманку
Кокси,
Je
t'affirme
qu'on
a
pas
tous
l'esprit
au
niveau
du
coccyx
Уверяю
тебя,
что
у
нас
не
у
всех
разум
на
уровне
копчика.
Que
les
viols
en
réunion
n'est
pas
le
propre
des
banlieues
Что
групповые
изнасилования
— не
прерогатива
пригородов,
Que
ce
n'est
pas
qu'autour
des
yeux
de
rebeus
qu'il
y
a
des
bleus
Что
синяки
бывают
не
только
вокруг
глаз
арабов.
La
maltraitance
n'a
pas
de
peuple
У
жестокого
обращения
нет
национальности,
L'Afghan
n'est
pas
plus
misogyne
qu'un
zonard
de
Malakoff
Афганец
не
более
женоненавистник,
чем
наркоман
из
Малакофф.
Je
ne
suis
pas
plus
macho
qu'un
rital
Я
не
более
мачо,
чем
итальянец,
Et
je
n'obtiens
pas
la
violence
conjugale
par
héritage
И
я
не
наследую
склонность
к
домашнему
насилию.
Je
ne
suis
pas
abonné
à
"ELLE"
magazine
Я
не
подписан
на
журнал
"ELLE",
Je
n'ai
pas
ma
carte
d'adhérent
"Ni
Putes
Ni
Soumises"
У
меня
нет
членской
карты
"Ни
шлюх,
ни
покорных".
C'est
ce
qui
rendra
moins
crédible
ma
plume
Это
то,
что
сделает
мое
перо
менее
убедительным
Aux
yeux
de
ceux
qui
regardent
le
doigt,
quand
on
leur
montre
la
lune
В
глазах
тех,
кто
смотрит
на
палец,
когда
им
показывают
луну,
Quand
on
leur
prouve
par
A+B
Когда
им
доказывают,
что
А
+ Б,
Que
les
plus
grands
féministes
sont
des
keumés
Что
величайшие
феминисты
— это
мужики.
I
am
your
source
of
life
Я
твой
источник
жизни,
Chosen
to
bring
you
into
disappoint
of
sin
Избранная,
чтобы
привести
тебя
в
разочарование
греха.
I
am
she
that
carries
you
inside
of
her
Я
та,
кто
носит
тебя
внутри
себя,
So
no
matter
what
I
remain
the
beginning
and
the
end
of
life
Поэтому,
несмотря
ни
на
что,
я
остаюсь
началом
и
концом
жизни.
For
without
me
this
world
cannot
be
Ибо
без
меня
этот
мир
не
может
существовать,
Which
you
as
an
Arrow
are
sent
forth
В
который
ты,
как
стрела,
послан,
The
core,
the
marrow
of
you
bone
Суть,
костный
мозг
твой,
The
woman
life
bringer
Existence
Женщина,
дарительница
жизни,
Существование.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche, Nneka-lucia Egbuna
Attention! Feel free to leave feedback.