Médine - Don't Panik - translation of the lyrics into German

Don't Panik - Médinetranslation in German




Don't Panik
Don't Panik
Don't Panik!
Don't Panik!
Muslim, je le suis everyday
Muslim, das bin ich jeden Tag
Ecoute ma chronique d'une république effritées
Hör dir meine Chronik einer zerbröckelnden Republik an
Boul'éhia de ta barbe, dis-leur Don't Panik!
Hey du, mit deinem Bart, sag ihnen: Don't Panik!
Musulmane de ton voile, dis-leur Don't Panik!
Muslimin mit deinem Schleier, sag ihnen: Don't Panik!
Banlieusard de ta ville, dis-leur Don't Panik!
Vorstädter aus deiner Stadt, sag ihnen: Don't Panik!
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik!
Mein Slogan, meine Devise, das ist Don't Panik!
Prolétaire de ta classe, dis-leur Don't Panik!
Proletarier deiner Klasse, sag ihnen: Don't Panik!
Africain de ta peau, dis-leur Don't Panik!
Afrikaner wegen deiner Haut, sag ihnen: Don't Panik!
Musulman de ta foi, dis-leur Don't Panik!
Muslim wegen deines Glaubens, sag ihnen: Don't Panik!
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik!
Mein Slogan, meine Devise, das ist Don't Panik!
Bêtement, le monde est plein d'entêtement
Dummerweise ist die Welt voller Sturheit
Les en-tête de la presse font des tête d'enterrement
Die Schlagzeilen der Presse machen Begräbnisgesichter
Mais, mes couplets viennent en faire taire tellement
Aber meine Verse bringen so viele zum Schweigen
Je suis un religieux avec le sens de l'entertainment
Ich bin ein religiöser Mensch mit Sinn für Entertainment
Aucun anthrax dans mes chronopost
Kein Anthrax in meinen Eilsendungen
Y croire!
Daran zu glauben!
C'est comparer les moto crottes et les moto cross
Das ist, als würde man Moto-Crottes und Motocross-Maschinen vergleichen
Mon dynamisme est un bâton de dynamite
Meine Dynamik ist eine Stange Dynamit
Effrayant la ménagère et le jeune cadre dynamique
Erschreckt die Hausfrau und den jungen dynamischen Manager
Don't Panik!
Don't Panik!
J'arrive pour formuler nos intentions
Ich komme, um unsere Absichten zu formulieren
On incite pas nos sur a être candidate a l'excision
Wir stiften unsere Schwestern nicht zur Beschneidung an
Nous aussi on souhaite émanciper la femme
Auch wir wollen die Frau emanzipieren
Mais on ne regèlera pas le problème en relookant les afghanes
Aber wir werden das Problem nicht lösen, indem wir afghanische Frauen umstylen
Travail égale, fiche de paie inégale pour femme
Gleiche Arbeit, ungleicher Lohnzettel für Frauen
C'est tout de même pas une philosophie musulmane
Das ist doch keine muslimische Philosophie
Ce drame!, parce que silencieuse sont leurs marches
Dieses Drama!, denn ihre Märsche sind still
Pour respecter nos surs on attendra pas le 8 mars
Um unsere Schwestern zu respektieren, warten wir nicht auf den 8. März
Nan, hypocrisie d'une société patriarcale
Nein, Heuchelei einer patriarchalischen Gesellschaft
Qui transforme l'injustice en patriote acte
Die Ungerechtigkeit in einen patriotischen Akt verwandelt
Libertine, Laïcité, et Liberticide
Libertinär, Laizität und Freiheitsberaubend
Qui viole nos droit civique sans préservatif
Die unsere Bürgerrechte ohne Kondom verletzt
Boul'éhia de ta barbe, dis-leur Don't Panik!
Hey du, mit deinem Bart, sag ihnen: Don't Panik!
Musulmane de ton voile, dis-leur Don't Panik!
Muslimin mit deinem Schleier, sag ihnen: Don't Panik!
Banlieusard de ta ville, dis-leur Don't Panik!
Vorstädter aus deiner Stadt, sag ihnen: Don't Panik!
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik!
Mein Slogan, meine Devise, das ist Don't Panik!
Prolétaire de ta classe, dis-leur Don't Panik!
Proletarier deiner Klasse, sag ihnen: Don't Panik!
Africain de ta peau, dis-leur Don't Panik!
Afrikaner wegen deiner Haut, sag ihnen: Don't Panik!
Musulman de ta foi, dis-leur Don't Panik!
Muslim wegen deines Glaubens, sag ihnen: Don't Panik!
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik!
Mein Slogan, meine Devise, das ist Don't Panik!
Bêtement, le monde est plein d'entêtement
Dummerweise ist die Welt voller Sturheit
Les en-tête de la presse font des tête d'enterrement
Die Schlagzeilen der Presse machen Begräbnisgesichter
Mais, mes couplets viennent en faire taire tellement
Aber meine Verse bringen so viele zum Schweigen
Je suis un banlieusard avec le sens de l'entertainment
Ich bin ein Vorstädter mit Sinn für Entertainment
Le taff nous fuit comme Richard Kimble
Der Job meidet uns wie Richard Kimble
Recalé, même avec un curriculum bancébeul
Abgelehnt, selbst mit einem soliden Lebenslauf
Branquignole, qui ne traine qu'en bande comme à Gaza
Stümper, der nur in Banden rumhängt wie in Gaza
Et qui aurait des atomes crochu avec Abou Hamza
Und der angeblich eine Verbindung zu Abu Hamza hat
Qui a un pied dans les manifs, un pied chez les casseurs
Der einen Fuß bei den Demos hat, einen Fuß bei den Randalierern
Un pied chez les sportif, un pied chez les dealeurs
Einen Fuß bei den Sportlern, einen Fuß bei den Dealern
Un pied dans les mosquées, un pied dans les tournantes
Einen Fuß in den Moscheen, einen Fuß bei den Gruppenvergewaltigungen
Un pied dans le bourbier, et l'autre dans la tourmente
Einen Fuß im Sumpf und den anderen im Aufruhr
Un pied sous le mini bar, l'autre sur le minbar
Einen Fuß unter der Minibar, den anderen auf dem Minbar
Un pied chez les barbares, l'autre cher les bu-bar
Einen Fuß bei den Barbaren, den anderen bei den Kneipenbesuchern
Un pied dans les cage-bra, un pied dans les gar-ba
Einen Fuß in den Treppenhäusern, einen Fuß bei den Schlägereien
Un pied dans les gard'av, et l'autre vers la Kaaba
Einen Fuß im Polizeigewahrsam und den anderen in Richtung Kaaba
Un pied dans les émeutes, un pied chez les zonards
Einen Fuß bei den Unruhen, einen Fuß bei den Gammlern
Un pied chez les gens neutre, l'autre chez les jobards
Einen Fuß bei den neutralen Leuten, den anderen bei den Naivlingen
Un pied chez les imam, un pied chez les zidane
Einen Fuß bei den Imamen, einen Fuß bei den Zidanes
Un pied chez les arabes, et l'autre cher les tsigane
Einen Fuß bei den Arabern und den anderen bei den Zigeunern
C'est tout ce que la France pense de nous
Das ist alles, was Frankreich über uns denkt
Du 76 DPT au 80 zedou crouille
Vom Département 76 bis 80, ihr Dutzend Kanaken
De leur insultes si j'rédige une liste
Wenn ich eine Liste ihrer Beleidigungen schreiben würde
J'aurai de quoi me venger comme Mesrine envers les journalistes
Hätte ich genug, um mich wie Mesrine an Journalisten zu rächen
Boul'éhia de ta barbe, dis-leur Don't Panik!
Hey du, mit deinem Bart, sag ihnen: Don't Panik!
Musulmane de ton voile, dis-leur Don't Panik!
Muslimin mit deinem Schleier, sag ihnen: Don't Panik!
Banlieusard de ta ville, dis-leur Don't Panik!
Vorstädter aus deiner Stadt, sag ihnen: Don't Panik!
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik!
Mein Slogan, meine Devise, das ist Don't Panik!
Prolétaire de ta classe, dis-leur Don't Panik!
Proletarier deiner Klasse, sag ihnen: Don't Panik!
Africain de ta peau, dis-leur Don't Panik!
Afrikaner wegen deiner Haut, sag ihnen: Don't Panik!
Musulman de ta foi, dis-leur Don't Panik!
Muslim wegen deines Glaubens, sag ihnen: Don't Panik!
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik!
Mein Slogan, meine Devise, das ist Don't Panik!
Don't Panik, voici mon slogan
Don't Panik, hier ist mein Slogan
Sortez les cuirasse et renfiler les gants
Holt die Schutzwesten raus und zieht die Handschuhe wieder an
Tout les jours au centre de la cible
Jeden Tag im Zentrum der Zielscheibe
Car tout les jours je suis muslim!
Denn jeden Tag bin ich Muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!
Every day I'm muslim!





Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Barray


Attention! Feel free to leave feedback.