Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't
Panik!
Don't
Panik!
Muslim,
je
le
suis
everyday
Muslim,
das
bin
ich
jeden
Tag
Ecoute
ma
chronique
d'une
république
effritées
Hör
dir
meine
Chronik
einer
zerbröckelnden
Republik
an
Boul'éhia
de
ta
barbe,
dis-leur
Don't
Panik!
Hey
du,
mit
deinem
Bart,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Musulmane
de
ton
voile,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslimin
mit
deinem
Schleier,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Banlieusard
de
ta
ville,
dis-leur
Don't
Panik!
Vorstädter
aus
deiner
Stadt,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
Mein
Slogan,
meine
Devise,
das
ist
Don't
Panik!
Prolétaire
de
ta
classe,
dis-leur
Don't
Panik!
Proletarier
deiner
Klasse,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Africain
de
ta
peau,
dis-leur
Don't
Panik!
Afrikaner
wegen
deiner
Haut,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Musulman
de
ta
foi,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslim
wegen
deines
Glaubens,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
Mein
Slogan,
meine
Devise,
das
ist
Don't
Panik!
Bêtement,
le
monde
est
plein
d'entêtement
Dummerweise
ist
die
Welt
voller
Sturheit
Les
en-tête
de
la
presse
font
des
tête
d'enterrement
Die
Schlagzeilen
der
Presse
machen
Begräbnisgesichter
Mais,
mes
couplets
viennent
en
faire
taire
tellement
Aber
meine
Verse
bringen
so
viele
zum
Schweigen
Je
suis
un
religieux
avec
le
sens
de
l'entertainment
Ich
bin
ein
religiöser
Mensch
mit
Sinn
für
Entertainment
Aucun
anthrax
dans
mes
chronopost
Kein
Anthrax
in
meinen
Eilsendungen
Y
croire!
Daran
zu
glauben!
C'est
comparer
les
moto
crottes
et
les
moto
cross
Das
ist,
als
würde
man
Moto-Crottes
und
Motocross-Maschinen
vergleichen
Mon
dynamisme
est
un
bâton
de
dynamite
Meine
Dynamik
ist
eine
Stange
Dynamit
Effrayant
la
ménagère
et
le
jeune
cadre
dynamique
Erschreckt
die
Hausfrau
und
den
jungen
dynamischen
Manager
Don't
Panik!
Don't
Panik!
J'arrive
pour
formuler
nos
intentions
Ich
komme,
um
unsere
Absichten
zu
formulieren
On
incite
pas
nos
sur
a
être
candidate
a
l'excision
Wir
stiften
unsere
Schwestern
nicht
zur
Beschneidung
an
Nous
aussi
on
souhaite
émanciper
la
femme
Auch
wir
wollen
die
Frau
emanzipieren
Mais
on
ne
regèlera
pas
le
problème
en
relookant
les
afghanes
Aber
wir
werden
das
Problem
nicht
lösen,
indem
wir
afghanische
Frauen
umstylen
Travail
égale,
fiche
de
paie
inégale
pour
femme
Gleiche
Arbeit,
ungleicher
Lohnzettel
für
Frauen
C'est
tout
de
même
pas
une
philosophie
musulmane
Das
ist
doch
keine
muslimische
Philosophie
Ce
drame!,
parce
que
silencieuse
sont
leurs
marches
Dieses
Drama!,
denn
ihre
Märsche
sind
still
Pour
respecter
nos
surs
on
attendra
pas
le
8 mars
Um
unsere
Schwestern
zu
respektieren,
warten
wir
nicht
auf
den
8.
März
Nan,
hypocrisie
d'une
société
patriarcale
Nein,
Heuchelei
einer
patriarchalischen
Gesellschaft
Qui
transforme
l'injustice
en
patriote
acte
Die
Ungerechtigkeit
in
einen
patriotischen
Akt
verwandelt
Libertine,
Laïcité,
et
Liberticide
Libertinär,
Laizität
und
Freiheitsberaubend
Qui
viole
nos
droit
civique
sans
préservatif
Die
unsere
Bürgerrechte
ohne
Kondom
verletzt
Boul'éhia
de
ta
barbe,
dis-leur
Don't
Panik!
Hey
du,
mit
deinem
Bart,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Musulmane
de
ton
voile,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslimin
mit
deinem
Schleier,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Banlieusard
de
ta
ville,
dis-leur
Don't
Panik!
Vorstädter
aus
deiner
Stadt,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
Mein
Slogan,
meine
Devise,
das
ist
Don't
Panik!
Prolétaire
de
ta
classe,
dis-leur
Don't
Panik!
Proletarier
deiner
Klasse,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Africain
de
ta
peau,
dis-leur
Don't
Panik!
Afrikaner
wegen
deiner
Haut,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Musulman
de
ta
foi,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslim
wegen
deines
Glaubens,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
Mein
Slogan,
meine
Devise,
das
ist
Don't
Panik!
Bêtement,
le
monde
est
plein
d'entêtement
Dummerweise
ist
die
Welt
voller
Sturheit
Les
en-tête
de
la
presse
font
des
tête
d'enterrement
Die
Schlagzeilen
der
Presse
machen
Begräbnisgesichter
Mais,
mes
couplets
viennent
en
faire
taire
tellement
Aber
meine
Verse
bringen
so
viele
zum
Schweigen
Je
suis
un
banlieusard
avec
le
sens
de
l'entertainment
Ich
bin
ein
Vorstädter
mit
Sinn
für
Entertainment
Le
taff
nous
fuit
comme
Richard
Kimble
Der
Job
meidet
uns
wie
Richard
Kimble
Recalé,
même
avec
un
curriculum
bancébeul
Abgelehnt,
selbst
mit
einem
soliden
Lebenslauf
Branquignole,
qui
ne
traine
qu'en
bande
comme
à
Gaza
Stümper,
der
nur
in
Banden
rumhängt
wie
in
Gaza
Et
qui
aurait
des
atomes
crochu
avec
Abou
Hamza
Und
der
angeblich
eine
Verbindung
zu
Abu
Hamza
hat
Qui
a
un
pied
dans
les
manifs,
un
pied
chez
les
casseurs
Der
einen
Fuß
bei
den
Demos
hat,
einen
Fuß
bei
den
Randalierern
Un
pied
chez
les
sportif,
un
pied
chez
les
dealeurs
Einen
Fuß
bei
den
Sportlern,
einen
Fuß
bei
den
Dealern
Un
pied
dans
les
mosquées,
un
pied
dans
les
tournantes
Einen
Fuß
in
den
Moscheen,
einen
Fuß
bei
den
Gruppenvergewaltigungen
Un
pied
dans
le
bourbier,
et
l'autre
dans
la
tourmente
Einen
Fuß
im
Sumpf
und
den
anderen
im
Aufruhr
Un
pied
sous
le
mini
bar,
l'autre
sur
le
minbar
Einen
Fuß
unter
der
Minibar,
den
anderen
auf
dem
Minbar
Un
pied
chez
les
barbares,
l'autre
cher
les
bu-bar
Einen
Fuß
bei
den
Barbaren,
den
anderen
bei
den
Kneipenbesuchern
Un
pied
dans
les
cage-bra,
un
pied
dans
les
gar-ba
Einen
Fuß
in
den
Treppenhäusern,
einen
Fuß
bei
den
Schlägereien
Un
pied
dans
les
gard'av,
et
l'autre
vers
la
Kaaba
Einen
Fuß
im
Polizeigewahrsam
und
den
anderen
in
Richtung
Kaaba
Un
pied
dans
les
émeutes,
un
pied
chez
les
zonards
Einen
Fuß
bei
den
Unruhen,
einen
Fuß
bei
den
Gammlern
Un
pied
chez
les
gens
neutre,
l'autre
chez
les
jobards
Einen
Fuß
bei
den
neutralen
Leuten,
den
anderen
bei
den
Naivlingen
Un
pied
chez
les
imam,
un
pied
chez
les
zidane
Einen
Fuß
bei
den
Imamen,
einen
Fuß
bei
den
Zidanes
Un
pied
chez
les
arabes,
et
l'autre
cher
les
tsigane
Einen
Fuß
bei
den
Arabern
und
den
anderen
bei
den
Zigeunern
C'est
tout
ce
que
la
France
pense
de
nous
Das
ist
alles,
was
Frankreich
über
uns
denkt
Du
76
DPT
au
80
zedou
crouille
Vom
Département
76
bis
80,
ihr
Dutzend
Kanaken
De
leur
insultes
si
j'rédige
une
liste
Wenn
ich
eine
Liste
ihrer
Beleidigungen
schreiben
würde
J'aurai
de
quoi
me
venger
comme
Mesrine
envers
les
journalistes
Hätte
ich
genug,
um
mich
wie
Mesrine
an
Journalisten
zu
rächen
Boul'éhia
de
ta
barbe,
dis-leur
Don't
Panik!
Hey
du,
mit
deinem
Bart,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Musulmane
de
ton
voile,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslimin
mit
deinem
Schleier,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Banlieusard
de
ta
ville,
dis-leur
Don't
Panik!
Vorstädter
aus
deiner
Stadt,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
Mein
Slogan,
meine
Devise,
das
ist
Don't
Panik!
Prolétaire
de
ta
classe,
dis-leur
Don't
Panik!
Proletarier
deiner
Klasse,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Africain
de
ta
peau,
dis-leur
Don't
Panik!
Afrikaner
wegen
deiner
Haut,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Musulman
de
ta
foi,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslim
wegen
deines
Glaubens,
sag
ihnen:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
Mein
Slogan,
meine
Devise,
das
ist
Don't
Panik!
Don't
Panik,
voici
mon
slogan
Don't
Panik,
hier
ist
mein
Slogan
Sortez
les
cuirasse
et
renfiler
les
gants
Holt
die
Schutzwesten
raus
und
zieht
die
Handschuhe
wieder
an
Tout
les
jours
au
centre
de
la
cible
Jeden
Tag
im
Zentrum
der
Zielscheibe
Car
tout
les
jours
je
suis
muslim!
Denn
jeden
Tag
bin
ich
Muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Barray
Attention! Feel free to leave feedback.