Lyrics and translation Médine - Don't Panik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't
Panik!
Don't
Panik!
Muslim,
je
le
suis
everyday
I'm
Muslim
everyday,
baby
Ecoute
ma
chronique
d'une
république
effritées
Listen
to
my
chronicle
of
a
crumbling
republic
Boul'éhia
de
ta
barbe,
dis-leur
Don't
Panik!
Brother,
with
your
beard,
tell
them:
Don't
Panik!
Musulmane
de
ton
voile,
dis-leur
Don't
Panik!
Sister,
with
your
veil,
tell
them:
Don't
Panik!
Banlieusard
de
ta
ville,
dis-leur
Don't
Panik!
From
your
hood,
tell
them:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
My
slogan,
my
motto,
it's
Don't
Panik!
Prolétaire
de
ta
classe,
dis-leur
Don't
Panik!
Proletariat,
from
your
class,
tell
them:
Don't
Panik!
Africain
de
ta
peau,
dis-leur
Don't
Panik!
African,
because
of
your
skin,
tell
them:
Don't
Panik!
Musulman
de
ta
foi,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslim,
because
of
your
faith,
tell
them:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
My
slogan,
my
motto,
it's
Don't
Panik!
Bêtement,
le
monde
est
plein
d'entêtement
Stupidly,
the
world
is
full
of
stubbornness
Les
en-tête
de
la
presse
font
des
tête
d'enterrement
The
headlines
of
the
press
look
like
funeral
announcements
Mais,
mes
couplets
viennent
en
faire
taire
tellement
But,
my
verses
come
to
silence
so
many
Je
suis
un
religieux
avec
le
sens
de
l'entertainment
I
am
a
religious
man
with
a
sense
of
entertainment
Aucun
anthrax
dans
mes
chronopost
No
anthrax
in
my
chronopost
C'est
comparer
les
moto
crottes
et
les
moto
cross
It's
like
comparing
scooters
and
motocross
Mon
dynamisme
est
un
bâton
de
dynamite
My
dynamism
is
a
stick
of
dynamite
Effrayant
la
ménagère
et
le
jeune
cadre
dynamique
Scaring
the
housewife
and
the
young
dynamic
executive
Don't
Panik!
Don't
Panik!
J'arrive
pour
formuler
nos
intentions
I'm
here
to
formulate
our
intentions
On
incite
pas
nos
sur
a
être
candidate
a
l'excision
We
don't
encourage
our
sisters
to
be
candidates
for
excision
Nous
aussi
on
souhaite
émanciper
la
femme
We
also
want
to
emancipate
women
Mais
on
ne
regèlera
pas
le
problème
en
relookant
les
afghanes
But
we
won't
solve
the
problem
by
giving
Afghan
women
a
makeover
Travail
égale,
fiche
de
paie
inégale
pour
femme
Equal
work,
unequal
paychecks
for
women
C'est
tout
de
même
pas
une
philosophie
musulmane
It's
not
a
Muslim
philosophy
Ce
drame!,
parce
que
silencieuse
sont
leurs
marches
This
drama!,
because
their
marches
are
silent
Pour
respecter
nos
surs
on
attendra
pas
le
8 mars
To
respect
our
sisters,
we
will
not
wait
for
March
8th
Nan,
hypocrisie
d'une
société
patriarcale
No,
hypocrisy
of
a
patriarchal
society
Qui
transforme
l'injustice
en
patriote
acte
Which
transforms
injustice
into
a
patriotic
act
Libertine,
Laïcité,
et
Liberticide
Libertine,
Secularism,
and
Liberticide
Qui
viole
nos
droit
civique
sans
préservatif
Which
violates
our
civil
rights
without
a
condom
Boul'éhia
de
ta
barbe,
dis-leur
Don't
Panik!
Brother,
with
your
beard,
tell
them:
Don't
Panik!
Musulmane
de
ton
voile,
dis-leur
Don't
Panik!
Sister,
with
your
veil,
tell
them:
Don't
Panik!
Banlieusard
de
ta
ville,
dis-leur
Don't
Panik!
From
your
hood,
tell
them:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
My
slogan,
my
motto,
it's
Don't
Panik!
Prolétaire
de
ta
classe,
dis-leur
Don't
Panik!
Proletariat,
from
your
class,
tell
them:
Don't
Panik!
Africain
de
ta
peau,
dis-leur
Don't
Panik!
African,
because
of
your
skin,
tell
them:
Don't
Panik!
Musulman
de
ta
foi,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslim,
because
of
your
faith,
tell
them:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
My
slogan,
my
motto,
it's
Don't
Panik!
Bêtement,
le
monde
est
plein
d'entêtement
Stupidly,
the
world
is
full
of
stubbornness
Les
en-tête
de
la
presse
font
des
tête
d'enterrement
The
headlines
of
the
press
look
like
funeral
announcements
Mais,
mes
couplets
viennent
en
faire
taire
tellement
But,
my
verses
come
to
silence
so
many
Je
suis
un
banlieusard
avec
le
sens
de
l'entertainment
I'm
a
guy
from
the
hood
with
a
sense
of
entertainment
Le
taff
nous
fuit
comme
Richard
Kimble
Work
flees
from
us
like
Richard
Kimble
Recalé,
même
avec
un
curriculum
bancébeul
Rejected,
even
with
an
awesome
resume
Branquignole,
qui
ne
traine
qu'en
bande
comme
à
Gaza
White
guy,
who
hangs
out
only
in
gangs
like
in
Gaza
Et
qui
aurait
des
atomes
crochu
avec
Abou
Hamza
And
who
would
have
some
atoms
crooked
with
Abu
Hamza
Qui
a
un
pied
dans
les
manifs,
un
pied
chez
les
casseurs
Who
has
one
foot
in
the
protests,
one
foot
with
the
rioters
Un
pied
chez
les
sportif,
un
pied
chez
les
dealeurs
One
foot
with
the
athletes,
one
foot
with
the
dealers
Un
pied
dans
les
mosquées,
un
pied
dans
les
tournantes
One
foot
in
the
mosques,
one
foot
in
the
gang
rapes
Un
pied
dans
le
bourbier,
et
l'autre
dans
la
tourmente
One
foot
in
the
mire,
and
the
other
in
the
turmoil
Un
pied
sous
le
mini
bar,
l'autre
sur
le
minbar
One
foot
under
the
mini
bar,
the
other
on
the
minbar
Un
pied
chez
les
barbares,
l'autre
cher
les
bu-bar
One
foot
with
the
barbarians,
the
other
looking
for
bars
Un
pied
dans
les
cage-bra,
un
pied
dans
les
gar-ba
One
foot
in
the
cage-bra,
one
foot
in
the
gar-ba
Un
pied
dans
les
gard'av,
et
l'autre
vers
la
Kaaba
One
foot
in
the
guard'av,
and
the
other
towards
the
Kaaba
Un
pied
dans
les
émeutes,
un
pied
chez
les
zonards
One
foot
in
the
riots,
one
foot
with
the
stoners
Un
pied
chez
les
gens
neutre,
l'autre
chez
les
jobards
One
foot
with
neutral
people,
the
other
with
the
suckers
Un
pied
chez
les
imam,
un
pied
chez
les
zidane
One
foot
with
the
imams,
one
foot
with
the
Zidanes
Un
pied
chez
les
arabes,
et
l'autre
cher
les
tsigane
One
foot
with
the
Arabs,
and
the
other
looking
for
the
gypsies
C'est
tout
ce
que
la
France
pense
de
nous
That's
all
France
thinks
of
us
Du
76
DPT
au
80
zedou
crouille
From
the
76
DPT
to
the
80
zedou
crouille
De
leur
insultes
si
j'rédige
une
liste
If
I
write
a
list
of
their
insults
J'aurai
de
quoi
me
venger
comme
Mesrine
envers
les
journalistes
I'll
have
enough
to
take
revenge
like
Mesrine
against
journalists
Boul'éhia
de
ta
barbe,
dis-leur
Don't
Panik!
Brother,
with
your
beard,
tell
them:
Don't
Panik!
Musulmane
de
ton
voile,
dis-leur
Don't
Panik!
Sister,
with
your
veil,
tell
them:
Don't
Panik!
Banlieusard
de
ta
ville,
dis-leur
Don't
Panik!
From
your
hood,
tell
them:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
My
slogan,
my
motto,
it's
Don't
Panik!
Prolétaire
de
ta
classe,
dis-leur
Don't
Panik!
Proletariat,
from
your
class,
tell
them:
Don't
Panik!
Africain
de
ta
peau,
dis-leur
Don't
Panik!
African,
because
of
your
skin,
tell
them:
Don't
Panik!
Musulman
de
ta
foi,
dis-leur
Don't
Panik!
Muslim,
because
of
your
faith,
tell
them:
Don't
Panik!
Mon
slogan,
ma
devise,
c'est
le
Don't
Panik!
My
slogan,
my
motto,
it's
Don't
Panik!
Don't
Panik,
voici
mon
slogan
Don't
Panik,
this
is
my
slogan
Sortez
les
cuirasse
et
renfiler
les
gants
Take
out
the
breastplates
and
put
your
gloves
back
on
Tout
les
jours
au
centre
de
la
cible
Every
day
at
the
center
of
the
target
Car
tout
les
jours
je
suis
muslim!
Because
every
day
I'm
Muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Every
day
I'm
muslim!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Barray
Attention! Feel free to leave feedback.