Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du panjshir à harlem
Vom Panjshir nach Harlem
J'en
ai
passé
des
soirées
comme
celle-ci
à
regarder
Ich
habe
so
manchen
Abend
wie
diesen
damit
verbracht
zu
beobachten
Le
ciel
illuminé
par
les
tirs
de
mortier
Den
Himmel,
erleuchtet
von
Mörserfeuer
48
ans
de
ma
vie
sur
cette
planète
48
Jahre
meines
Lebens
auf
diesem
Planeten
Et
je
revois
mon
pays
en
fouillant
bien
dans
ma
tête
Und
ich
sehe
mein
Land
wieder,
wenn
ich
tief
in
meinen
Gedanken
grabe
Mais
ma
mémoire
me
trahit
comme
mes
alliés
Aber
mein
Gedächtnis
verrät
mich
wie
meine
Verbündeten
Des
souvenirs
qui
n'attendent
que
d'être
coloriés
Erinnerungen,
die
nur
darauf
warten,
ausgemalt
zu
werden
Et
Kaboul
reste
présente
autant
que
la
guerre
Und
Kabul
bleibt
präsent,
genauso
wie
der
Krieg
D'abord
les
russes
et
puis
mes
propres
frères
Zuerst
die
Russen
und
dann
meine
eigenen
Brüder
J'en
ai
passé
des
soirées
comme
celle-ci
à
décrocher
Ich
habe
so
manchen
Abend
wie
diesen
damit
verbracht
abzuheben
Le
téléphone
incessant
qui
menace
de
me
tuer
Das
unaufhörliche
Telefon,
das
droht,
mich
zu
töten
3 décennies
et
9 années
sur
la
terre
3 Jahrzehnte
und
9 Jahre
auf
der
Erde
Je
repense
à
mon
parcours
et
ma
descente
aux
enfers
Ich
denke
an
meinen
Weg
zurück
und
meinen
Abstieg
in
die
Hölle
Récemment
ils
s'en
sont
pris
à
ma
famille
Kürzlich
haben
sie
es
auf
meine
Familie
abgesehen
Alors
je
vis
séparément
de
ma
femme
et
mes
filles
Also
lebe
ich
getrennt
von
meiner
Frau
und
meinen
Töchtern
Logé
dans
un
hôtel
au
cœur
de
Manhattan
Untergebracht
in
einem
Hotel
im
Herzen
Manhattans
J'attends
patiemment
comme
le
font
les
montagnes
Ich
warte
geduldig,
wie
es
die
Berge
tun
Commandant
d'une
armées
de
paysans
Kommandant
einer
Armee
von
Bauern
Cultivateurs
de
la
terre,
de
boulangers
et
d'artisans
Landwirten,
Bäckern
und
Handwerkern
Une
poignée
d'hommes
libres
comme
le
vent
Eine
Handvoll
Männer,
frei
wie
der
Wind
D'adolescents
avec
la
guerre
dans
le
sang
Jugendliche
mit
dem
Krieg
im
Blut
J'ai
passé
ma
jeunesse
dans
le
camp
des
résistants
Ich
verbrachte
meine
Jugend
im
Lager
der
Widerstandskämpfer
Je
voulais
être
architecte,
ingénieur
d'Afghanistan
Ich
wollte
Architekt
sein,
Ingenieur
Afghanistans
Mais
certainement
pas
un
homme
politique
Aber
sicher
kein
Politiker
Un
chef
de
guerre,
une
figure
emblématique
Ein
Kriegsherr,
eine
Symbolfigur
1965
fut
l'année
1965
war
das
Jahr
De
l'aveugle
qui
voit,
mais
le
martyr
a
sonné
Des
Blinden,
der
sieht,
aber
die
Stunde
des
Martyriums
hat
geschlagen
Je
le
sais
plus
que
tout
désormais
Ich
weiß
es
jetzt
mehr
als
alles
andere
Que
je
serais
mort
avant
de
voir
mon
peuple
en
paix
Dass
ich
tot
sein
werde,
bevor
ich
mein
Volk
in
Frieden
sehe
C'est
de
famille
de
mourir
violemment
Es
liegt
in
der
Familie,
gewaltsam
zu
sterben
Mon
père
et
ses
frères,
et
à
mon
tour
maintenant
Mein
Vater
und
seine
Brüder,
und
jetzt
bin
ich
an
der
Reihe
J'aurais
tenté
de
laisser
un
monde
meilleur
Ich
hätte
versucht,
eine
bessere
Welt
zu
hinterlassen
Plus
de
justice
pour
les
gens
de
couleur
Mehr
Gerechtigkeit
für
die
Menschen
von
Farbe
Un
jour
ou
l'autre,
je
paierais
de
mon
sang
Eines
Tages
werde
ich
mit
meinem
Blut
bezahlen
Le
prix
d'une
liberté
arrachée
à
l'innocent
Den
Preis
für
eine
Freiheit,
die
dem
Unschuldigen
entrissen
wurde
Inutile
de
s'enfuir
de
notre
mort
Nutzlos,
vor
unserem
Tod
zu
fliehen
On
ne
s'échappe
jamais
du
filet
de
notre
sort
Man
entkommt
niemals
dem
Netz
unseres
Schicksals
L'Islam,
mon
seul
rempart
dans
cette
vie
Der
Islam,
mein
einziger
Schutzwall
in
diesem
Leben
Une
religion
de
paix,
c'est
de
terreur
qu'on
la
qualifie
Eine
Religion
des
Friedens,
als
Terror
wird
sie
bezeichnet
Je
prends
mon
rôle
comme
un
don
venu
du
ciel
Ich
nehme
meine
Rolle
an
wie
ein
Geschenk
des
Himmels
Et
quand
ça
tourne
mal,
je
tends
les
mains
vers
le
ciel
Und
wenn
es
schlecht
läuft,
strecke
ich
meine
Hände
zum
Himmel
De
retour
du
berceau
de
l'humanité
Zurück
von
der
Wiege
der
Menschheit
Un
pélerinage
nécessaire
qui
m'a
rendu
mon
humanité
Eine
notwendige
Pilgerreise,
die
mir
meine
Menschlichkeit
zurückgegeben
hat
L'immunité
de
l'afro-américain
Die
Immunität
des
Afroamerikaners
Qui
combat
pour
ses
frères
à
la
recherche
du
bien
Der
für
seine
Brüder
kämpft,
auf
der
Suche
nach
dem
Guten
Depuis
ma
rupture
avec
la
nation
Seit
meinem
Bruch
mit
der
Nation
[of
Islam]
J'en
suis
venu
à
me
poser
tout
un
tas
de
questions
Bin
ich
dazu
gekommen,
mir
eine
ganze
Reihe
von
Fragen
zu
stellen
Le
genre
de
questions
sur
le
sens
de
ma
mission
Die
Art
von
Fragen
nach
dem
Sinn
meiner
Mission
Et
si
les
blancs
n'étaient
pas
tous
des
démons
Und
ob
die
Weißen
nicht
alle
Teufel
wären
Je
sais
pertinemment
où
ces
idées
me
conduiront
Ich
weiß
genau,
wohin
mich
diese
Ideen
führen
werden
Vers
une
mort
certaine
ou
en
erreur
elles
m'induiront
Zu
einem
sicheren
Tod
oder
sie
werden
mich
in
die
Irre
führen
Et
peu
importe
désormais
où
j'irais
Und
es
ist
egal,
wohin
ich
von
nun
an
gehen
werde
Parsemé
d'embûches
sur
les
chemins
de
la
vérité
Gespickt
mit
Fallstricken
auf
den
Wegen
der
Wahrheit
La
capitale
est
sous
contrôle
talibane
Die
Hauptstadt
ist
unter
der
Kontrolle
der
Taliban
Des
étudiants
du
livre
qui
le
comprennent
comme
des
ânes
Studenten
des
Buches,
die
es
verstehen
wie
Esel
C'est
toute
une
nation
qui
part
en
fumée
Es
ist
eine
ganze
Nation,
die
in
Rauch
aufgeht
Des
dirigeants
corrompus
et
leurs
promesses
consumées
Korrupte
Führer
und
ihre
verbrannten
Versprechen
Nos
sœurs
et
nos
mère
interdites
d'éducation
Unseren
Schwestern
und
Müttern
ist
Bildung
verboten
Plus
qu'un
pas
en
arrière
pour
ma
civilisation
Mehr
als
nur
ein
Schritt
zurück
für
meine
Zivilisation
Indifférence
totale
de
l'Occident
Totale
Gleichgültigkeit
des
Westens
Qui
croit
encore
que
la
guerre
se
déroule
sans
incident
Der
immer
noch
glaubt,
dass
der
Krieg
ohne
Zwischenfälle
verläuft
Ma
résistance,
telle
une
bouteille
à
la
mer
Mein
Widerstand,
wie
eine
Flaschenpost
im
Meer
Qui
s'échoue
sur
une
île
inhabitée
comme
le
désert
Die
auf
einer
Insel
strandet,
unbewohnt
wie
die
Wüste
Mais
il
reste
en
mon
peuple
assez
d'espoir
Aber
es
bleibt
genug
Hoffnung
in
meinem
Volk
Pour
maintenir
les
rangs,
changer
le
cours
de
l'Histoire
Um
die
Reihen
zu
halten,
den
Lauf
der
Geschichte
zu
ändern
Et
les
médias
m'assimileront
à
la
haine
Und
die
Medien
werden
mich
mit
Hass
gleichsetzen
Le
noir
énervé
au
moindre
mouvement
dégaine
Der
wütende
Schwarze,
der
bei
der
geringsten
Bewegung
zieht
Précurseur
des
soulèvements
des
ghettos
Vorläufer
der
Ghetto-Aufstände
Et
responsable
incontesté
des
émeutes
à
Soweto
Und
unbestrittener
Verantwortlicher
für
die
Unruhen
in
Soweto
Comprenez-moi
les
blancs
ont
brisé
ma
vie
Versteht
mich,
die
Weißen
haben
mein
Leben
zerbrochen
Assassiné
mon
paternel
et
démantelé
ma
famille
Meinen
Vater
ermordet
und
meine
Familie
zerschlagen
Des
familles
d'accueil
aux
redressements
dans
des
maisons
Von
Pflegefamilien
zu
Besserungsanstalten
De
l'escroc
d'Harlem
jusqu'à
la
case
prison
Vom
Gauner
aus
Harlem
bis
zur
Gefängniszelle
Tout
est
de
façon
pour
que
le
noir
échoue
Alles
ist
darauf
ausgelegt,
dass
der
Schwarze
scheitert
Des
illusions
comme
nous
faire
croire
que
nous
sommes
nés
dans
des
choux
Illusionen,
wie
uns
glauben
zu
machen,
der
Storch
hätte
uns
gebracht
Alors
je
vis
chaque
jour
comme
le
dernier
Also
lebe
ich
jeden
Tag
als
wäre
es
der
letzte
Et
spécule
sur
mon
propre
décès
Und
spekuliere
über
meinen
eigenen
Tod
Dimanche,
le
neuvième
jour
de
septembre
Sonntag,
der
neunte
September
J'ai
rendez-vous
avec
la
presse
du
monde
arabe
dans
l'antichambre
Ich
habe
einen
Termin
mit
der
Presse
der
arabischen
Welt
im
Vorzimmer
Deux
reporters
sympathiques
en
apparence
Zwei
Reporter,
sympathisch
dem
Anschein
nach
Au
visage
trop
souriant
qui
m'inspirent
la
méfiance
Mit
einem
zu
lächelnden
Gesicht,
die
mir
Misstrauen
einflößen
Dimanche,
21ème
jour
de
février
Sonntag,
der
21.
Februar
Je
me
rends
à
l'Audubon
Ballroom
sans
me
faire
prier
Ich
begebe
mich
zum
Audubon
Ballroom,
ohne
mich
bitten
zu
lassen
Le
public
m'attend
alors
je
me
presse
Das
Publikum
wartet
auf
mich,
also
eile
ich
mich
Une
série
de
rendez-vous
dominicales
sans
la
presse
Eine
Reihe
von
Sonntagsterminen
ohne
die
Presse
Dans
ma
carrière
de
militaire
qui
résiste
In
meiner
Karriere
als
widerständiger
Militär
J'ai
eu
l'honneur
de
rencontrer
des
centaines
de
journalistes
Hatte
ich
die
Ehre,
Hunderte
von
Journalisten
zu
treffen
Mais
aucun
qui
venait
de
l'Arabie
Aber
keiner,
der
aus
Arabien
kam
Alors
expliquez-moi
pourquoi
ils
m'interrogent
aujourd'hui
Also
erklärt
mir,
warum
sie
mich
heute
befragen
Je
retrouve
mon
équipe
dans
les
coulisses
Ich
treffe
mein
Team
hinter
der
Bühne
Le
référent
sera
absent
mais
mon
assistant
novice
Der
Hauptansprechpartner
wird
abwesend
sein,
aber
mein
unerfahrener
Assistent
Le
remplacera
le
temps
d'un
discours
Wird
ihn
für
die
Dauer
einer
Rede
ersetzen
Le
temps
qu'on
vérifie
les
portes
de
secours
Die
Zeit,
die
Notausgänge
zu
überprüfen
Poignée
de
mains
solennelles,
embrassades
fraternelles
Feierliches
Händeschütteln,
brüderliche
Umarmungen
Je
maintiens
mes
distances
d'un
réflexe
habituel
Ich
halte
Abstand
aus
gewohntem
Reflex
Que
la
paix
soit
avec
vous,
voyageurs
Friede
sei
mit
euch,
Reisende
Que
la
paix
soit
avec
toi,
Massoud
le
sauveur
Friede
sei
mit
dir,
Massoud,
der
Retter
Ces
derniers
temps
j'ai
fait
office
de
lampe-torche
In
letzter
Zeit
diente
ich
als
Taschenlampe
Pour
éclairer
mon
peuple
sortit
la
lampe
de
ma
poche
Um
mein
Volk
zu
erleuchten,
zog
ich
die
Lampe
aus
meiner
Tasche
Mais
je
sais
bien
qui
complote
autour
de
moi
Aber
ich
weiß
gut,
wer
um
mich
herum
komplottiert
En
plus
des
anciens
coreligionnaires,
ça
pue
la
CIA
Neben
den
ehemaligen
Glaubensbrüdern
stinkt
es
nach
CIA
Admiratif
d'un
combat
hors
du
commun
Voller
Bewunderung
für
einen
außergewöhnlichen
Kampf
Je
vous
salue
frère
Massoud,
de
la
part
de
tous
les
miens
Ich
grüße
dich,
Bruder
Massoud,
im
Namen
all
meiner
Leute
Peut-être
avez-vous
quelques
questions
à
poser
Vielleicht
habt
Ihr
einige
Fragen
zu
stellen?
Faisons
besogne
avant
que
l'heure
de
prier
vienne
s'imposer
Erledigen
wir
die
Arbeit,
bevor
die
Gebetsstunde
sich
aufdrängt
Depuis
mon
arrivée
sur
scène
des
hommes
étranges
me
fixent
Seit
meiner
Ankunft
auf
der
Bühne
starren
mich
seltsame
Männer
an
Des
têtes
inconnues
dans
les
meetings
de
Malcolm
X
Unbekannte
Gesichter
bei
den
Treffen
von
Malcolm
X
Que
la
paix
soit
avec
vous,
frères
et
sœurs
Friede
sei
mit
euch,
Brüder
und
Schwestern
Que
la
paix
soit
avec
toi,
notre
frère
pasteur
Friede
sei
mit
dir,
unser
Bruder
Pastor
Dites-moi,
commandant,
êtes-vous
prêts
à
mourir
Sagt
mir,
Kommandant,
seid
Ihr
bereit
zu
sterben?
Croyez-vous
que
votre
esprit
méritera
le
martyr
Glaubt
Ihr,
dass
Euer
Geist
das
Martyrium
verdienen
wird?
Mais,
mais
qui
êtes-vous?
Quelle
genre
de
questions
posez-vous?
Aber,
aber
wer
seid
Ihr?
Welche
Art
von
Fragen
stellt
Ihr?
Et
pourquoi
la
caméra
n'est
pas
branchée
mais
sur
vous?
Und
warum
ist
die
Kamera
nicht
angeschlossen,
sondern
auf
Euch
gerichtet?
Et
soudain,
au
10ème
rang
c'est
la
cohue
Und
plötzlich,
in
der
10.
Reihe,
gibt
es
Tumult
Arrête
de
fouiller
dans
ma
poche,
négro,
tu
crois
que
j't'ai
pas
vu?
Hör
auf,
in
meiner
Tasche
zu
wühlen,
Nigger,
glaubst
du,
ich
hab
dich
nicht
gesehen?
Calmez-vous
mes
frères,
soyez
disciplinés
Beruhigt
euch,
meine
Brüder,
seid
diszipliniert
Reprenez
votre
place
que
l'on
puisse
continuer
Nehmt
eure
Plätze
wieder
ein,
damit
wir
weitermachen
können
Des
ceintures
d'explosifs
contre
le
ventre
Sprengstoffgürtel
am
Bauch
Ils
acclament
la
grandeur
de
Dieu
et
mettent
fin
à
l'attente
Sie
preisen
die
Größe
Gottes
und
beenden
das
Warten
Dans
la
pièce
des
fragments
de
peau
se
déchirent
Im
Raum
zerreißen
Hautfetzen
Ce
soir
le
Lion
est
mort
dans
la
vallée
du
Panjshir
Heute
Abend
ist
der
Löwe
im
Panjshir-Tal
gestorben
J'allais
poursuivre,
mais
j'aperçois
un
homme
armé
Ich
wollte
fortfahren,
aber
ich
bemerke
einen
bewaffneten
Mann
Je
crois
que
c'est
à
moi,
ils
sont
plusieurs
à
s'énerver
Ich
glaube,
es
gilt
mir,
mehrere
regen
sich
auf
Saisissant
les
évènements,
un
dernier
sourire
à
ces
noirs
Die
Ereignisse
erfassend,
ein
letztes
Lächeln
an
diese
Schwarzen
Assassiné
par
ses
frères
fut
la
Panthère
Noire
Ermordet
von
seinen
Brüdern
wurde
der
Schwarze
Panther
De
Massoud
à
Malcolm,
du
Panjshir
à
Harlem
Von
Massoud
zu
Malcolm,
vom
Panjshir
nach
Harlem
Le
combat
reste
le
même
Der
Kampf
bleibt
derselbe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolphe Gerald Renald Barray, Medine Zaouiche
Attention! Feel free to leave feedback.