Médine - Enfant du destin - Ataï - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Médine - Enfant du destin - Ataï




Enfant du destin - Ataï
Дитя судьбы - Атай
Sur une terre de pas plus de quarante mille âmes
На земле, где проживало не более сорока тысяч душ,
Vivait un guerrier qu′on appelait Ataï
Жил воин, которого звали Атай.
Cultivateur de banian et d'igname
Выращивал он баньян и ямс,
Chef Komalé du peuple des Kanak
Вождь Комале народа канаков.
On reconnaît son titre malgré son jeune âge
Его титул признавали, несмотря на юный возраст,
Dans le respect des coutumes ancestrales
С уважением к древним обычаям.
Gardien d′une quelque cinquantaine de cases
Охранял он около пятидесяти хижин
Au Nord de Nouméa, la capitale
К северу от Нумеа, столицы.
Au contact des missionnaires
Общаясь с миссионерами,
Il apprend à parler le français
Он научился говорить по-французски.
Une éducation complémentaire
Образование, дополняющее
De celle dispensée par un sorcier
То, что давал ему колдун.
Apprendre à manier la fronde
Научиться владеть пращой,
Dans la nature, se fondre
Слиться с природой,
Devenir une ombre
Стать тенью,
Bien entretenir les tombes
Ухаживать за могилами
Sur ce qu'on appelle maintenant la terre des colons
На той земле, что теперь называют землей колонистов.
(La terre des colons)
(Земля колонистов)
Ils veulent nous faire croire
Они хотят заставить нас поверить,
Qu'ils sont ici pour l′amour de la croix
Что пришли сюда из любви к кресту.
Pourquoi nous repoussent-ils de nos forêts moites,
Почему же они вытесняют нас из наших влажных лесов,
Si ce n′est pour le commerce du bois?
Если не ради торговли древесиной?
Ils sont arrivés ici avec leur bétail
Они прибыли сюда со своим скотом,
Pour y construire des prisons et des bagnes
Чтобы строить здесь тюрьмы и каторги.
En pensant que nous étions des cannibales
Думая, что мы каннибалы,
Installé partout des postes de gendarmes
Они повсюду разместили жандармские посты.
Ils ont fait de nos femmes leurs femmes de ménage
Они сделали наших женщин своими служанками,
Dans l'meilleur des cas quand elles ne servent pas d′esclaves
В лучшем случае, когда они не служат рабынями.
Refusent de nous les rendre quand on les réclame
Отказываются возвращать их, когда мы их требуем.
C'est ce qui arriva à la dénommée Katia
Так случилось с девушкой по имени Катя.
On a tous attendu son retour mais le maître la séquestre
Мы все ждали ее возвращения, но хозяин удерживал ее.
Quand un membre est amputé au groupe
Когда у группы ампутируют конечность,
C′est tout le village qui s'inquiète
Вся деревня волнуется.
Sortez les casse-têtes, aiguisez les sagaies
Доставайте дубинки, точите копья,
Mélanésiens, enduisez vos corps de la suie de bancoulier
Меланезийцы, намажьте свои тела сажей банкулье.
Le sang va couler (le sang va couler)
Кровь прольется (кровь прольется).
Un raid de deux-trois personnes,
Налет из двух-трех человек,
Ataï et deux autres hommes
Атай и двое других мужчин,
Au secours d′une autochtone entre les griffes de ce Caldoche
На помощь туземке, попавшей в когти этого калдоша.
Une fois dans le corps de ferme,
Оказавшись на ферме,
Ils croisent des bêtes à corne
Они встречают рогатый скот,
Ceux qui piétinent leurs ancêtres
Тех, кто топчет их предков
Avec leurs sabots venus d'Europe
Своими копытами, прибывшими из Европы.
Une cheminée qui fume, ils passent la clôture
Дымящаяся труба, они перелезают через ограду.
Ataï n'hésite plus, il garde en tête l′honneur de sa tribu
Атай больше не колеблется, он помнит о чести своего племени.
Fracture la porte de son corps à demi-nu
Выламывает дверь, обнажившись по пояс,
Étouffe le feu pour que la lumière diminue
Тушит огонь, чтобы уменьшить свет.
Ne s′éclaire qu'à la lueur d′une demi-lune
Освещается лишь светом полумесяца.
Engage le combat en moins d'une minute
Вступает в бой менее чем за минуту.
Maître colon de la Calédonie,
Хозяин-колонист из Каледонии,
Tenant un sabre de gendarmerie
Держащий жандармскую саблю,
Déterminé à bien garder la fille
Полный решимости удержать девушку,
Qui lui sert d′esclave sexuelle toutes les nuits
Которая служит ему секс-рабыней каждую ночь.
Tranche l'atmosphère de sa lame émoussée
Разрезает воздух своим затупленным лезвием,
Frappe vers Ataï des coups désordonnés
Наносит Атаю беспорядочные удары.
Mais le Kanak se déplace comme vole la roussette
Но канак двигается, как летучая лисица,
Le combat rapproché, c′est sa grande recette
Ближний бой его конек.
Coup de silex sur le haut d'la tête
Удар кремнем по макушке,
La machette s'encastre dans le cortex
Мачете вонзается в кору головного мозга.
Le maître tombe à terre de tout son être
Хозяин падает на землю всем своим существом,
Et Ataï emmène la jeune fille sous son aile
И Атай берет девушку под свое крыло.
(Sous son aile)
(Под свое крыло)
Il laissera les flammes faire le reste
Он оставит пламя доделывать остальное.
Un feu si grand qu′il touche le ciel
Огонь такой большой, что достигает неба.
Mais la riposte viendra de l′Est
Но ответный удар придет с востока,
Plus vite que ne le pense le chef
Быстрее, чем думает вождь.
Son absence a laissé son village sans protection
Его отсутствие оставило деревню без защиты.
(Sans protection)
(Без защиты)
Au loin, les détonations de fusils à piston
Вдали слышны выстрелы из пистолетов.
(Fusils à piston)
(Пистолеты)
Ses plantes de pied accélèrent sur le sentier pierreux
Его ступни ускоряются на каменистой тропе.
Il voit son village et les soldats qui les forcent à sortir de chez eux
Он видит свою деревню и солдат, которые выгоняют жителей из домов.
Abandonne le groupe, fonce dans brousse
Покидает группу, бросается в кусты,
Accourt pour mieux pouvoir briser leurs croupes
Спешит, чтобы разбить им хребты.
Tout entouré de troupes, l'horizon se brouille
Окруженный войсками, горизонт затуманивается,
Le cœur qui s′emballe, les idées qui s'embrouillent
Сердце колотится, мысли путаются.
Ataï a dégainé la sagaie, il lance sa lance sur l′assaillant
Атай выхватил копье, он бросает его в нападающего.
La bataille a débuté, là, ça y est
Битва началась, вот и все.
Il combat les traîtres tout en saignant
Он сражается с предателями, истекая кровью,
Mais un ennemi lui semble familier
Но один враг кажется ему знакомым.
Serait-ce un Kanak de naissance
Может быть, это канак по рождению,
Qui, aux colons blancs, se serait rallié?
Который присоединился к белым колонистам?
Et qui lui tranche le cou au nom de la France
И который перерезает ему горло во имя Франции.
Ataï fut décapité, son peuple colonisé
Атай был обезглавлен, его народ колонизирован.
Son crâne fut exposé dans les musées, comme un trophée
Его череп был выставлен в музеях, как трофей.
Enfant du destin,
Дитя судьбы,
Enfant de la guerre
Дитя войны,
Enfant du destin
Дитя судьбы,
Enfant de la guerre
Дитя войны,
Komalé, Tiendanite, Canala, Nakéty, Oua-Oua,
Комале, Тьенданите, Канала, Накети, Уа-Уа,
Oroe, Nekou, Azareu et Kikoue
Орое, Неку, Азареу и Кикуе.
Enfant du destin
Дитя судьбы.





Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche


Attention! Feel free to leave feedback.