Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfant du destin (Daoud)
Kind des Schicksals (Daoud)
Le
bus
m'emmène
dans
la
ville
d'Hébron
Der
Bus
bringt
mich
in
die
Stadt
Hebron
Ancienne
cité,
à
la
minorité
d'hébreux
Alte
Stadt,
mit
einer
Minderheit
von
Hebräern
Souffleur
de
verre
pour
le
compte
de
mon
oncle
Glasbläser
im
Dienste
meines
Onkels
Mon
nom
c'est
Daoud,
un
arabe
au
regard
ténébreux
Mein
Name
ist
Daoud,
ein
Araber
mit
düsterem
Blick
Je
suis
né
dans
ce
genre
de
nid,
tout
près
du
quartier
juif
en
Cisjordanie
Ich
wurde
in
so
einem
Nest
geboren,
ganz
in
der
Nähe
des
jüdischen
Viertels
im
Westjordanland
Jamais
je
ne
sors
la
nuit
Niemals
gehe
ich
nachts
raus
Pas
pas
peur
du
noir,
mais
par
un
couvre-feu
qu'on
me
force
à
suivre
Nicht
aus
Angst
vor
der
Dunkelheit,
sondern
wegen
einer
Ausgangssperre,
die
man
mich
zu
befolgen
zwingt
Mon
défunt
frère
est
mort
l'an
passé
Mein
verstorbener
Bruder
starb
letztes
Jahr
Officiellement,
pour
défaut
de
laisser-passer
Offiziell
wegen
eines
fehlenden
Passierscheins
Il
voulait
faire
de
mes
16
ans
un
jour
exceptionnel
Er
wollte
meinen
16.
Geburtstag
zu
einem
außergewöhnlichen
Tag
machen
C'était
sans
compter
Tsahal
et
son
excès
de
zèle
Doch
da
hatte
er
nicht
mit
Tsahal
und
deren
Übereifer
gerechnet
La
garde-frontière
en
charge
de
son
contrôle
Die
Grenzsoldatin,
die
für
seine
Kontrolle
zuständig
war
A
cru
drôle
d'ouvrir
la
boîte
au
couteau
commando
Hielt
es
für
lustig,
die
Schachtel
mit
dem
Kampfmesser
zu
öffnen
Celle
qui
contenait
le
keffieh
traditionnel
Diejenige,
die
das
traditionelle
Keffieh
enthielt
Et
qui
le
soir
constituerait
le
fraternel
cadeau
Und
die
am
Abend
das
brüderliche
Geschenk
sein
sollte
Gâteau
vandalisé
par
les
gants
de
cuir
Der
Kuchen,
vandalisiert
durch
die
Lederhandschuhe
D'une
soldate
qui
n'avait
que
l'intention
de
nuire
Einer
Soldatin,
die
nur
die
Absicht
hatte
zu
schaden
Une
vexation
à
laquelle
mon
frère
réplique
Eine
Demütigung,
auf
die
mein
Bruder
erwidert
Par
des
insultes
et
des
menaces
en
langue
arabe
et
en
hébraïque
Mit
Beleidigungen
und
Drohungen
auf
Arabisch
und
Hebräisch
"De
quels
droits
tu
crois
pouvoir
me
gâcher
la
fête
"Mit
welchem
Recht
glaubst
du,
mir
das
Fest
verderben
zu
können
Je
ferais
de
toi
ma
chèvre
si
j'avais
l'doigt
sur
la
gâchette
Ich
würde
dich
zur
Sau
machen,
wenn
ich
den
Finger
am
Abzug
hätte
Enlève
tes
sales
pattes
tout
de
suite
de
sur
cette
écharpe"
Nimm
deine
dreckigen
Pfoten
sofort
von
diesem
Schal
weg"
Aveuglé
par
la
colère
un
coup
lui
échappe
Geblendet
vom
Zorn
entfährt
ihm
ein
Schlag
Il
n'en
fallut
pas
plus
pour
que
le
canon
crache
le
feu
Mehr
brauchte
es
nicht,
damit
der
Lauf
Feuer
spuckte
Un
triplé
d'M16
dans
le
poitrail
qui
craque
le
mieux
Eine
Salve
von
drei
M16-Schüssen
mitten
in
die
Brust,
die
unter
der
Wucht
birst
Ce
furent
les
derniers
mots
de
mon
frère
Das
waren
die
letzten
Worte
meines
Bruders
Et
leur
sens
était
dirigé
en
ma
faveur
Und
ihr
Sinn
war
zu
meinen
Gunsten
gerichtet
Alors
aujourd'hui
à
la
date
anniversaire
Also
heute,
am
Jahrestag
Je
m'apprête
à
rendre
la
pareille
à
l'adversaire
Bereite
ich
mich
darauf
vor,
es
dem
Gegner
heimzuzahlen
Qui
m'a
ôté
la
compagnie
de
mon
ainé,
de
mon
bien-aimé
Der
mir
die
Gesellschaft
meines
Älteren,
meines
Geliebten
genommen
hat
M'a
pris
une
large
part
de
mon
âme
peinée
Mir
einen
großen
Teil
meiner
gepeinigten
Seele
entrissen
hat
On
me
prêtera
des
intentions
politiques
Man
wird
mir
politische
Absichten
unterstellen
Les
médias
du
monde
diront
que
je
suis
croyant
fanatique
Die
Medien
der
Welt
werden
sagen,
ich
sei
ein
fanatischer
Gläubiger
Que
j'ai
agi
programmé
par
un
parti
terroriste
Dass
ich
programmiert
von
einer
terroristischen
Partei
gehandelt
habe
Et
qu'aussi
j'enterre
ici
tout
espoir
de
paix
possible
Und
dass
ich
hier
auch
jede
Hoffnung
auf
möglichen
Frieden
begrabe
J'aurais
milles
raisons
de
m'ceinturer
le
torse
Ich
hätte
tausend
Gründe,
mir
einen
Sprengstoffgürtel
umzuschnallen
Ce
qu'a
enduré
mon
peuple
dans
un
sanctuaire
de
la
mort
Was
mein
Volk
in
einem
Heiligtum
des
Todes
erduldet
hat
Ces
blocus,
mépris,
obus,
phosphore
blanc
occulte,
bouscules
Diese
Blockaden,
Verachtung,
Granaten,
heimlicher
weißer
Phosphor,
Drängeleien
L'ONU
qui
fait
semblant
Die
UNO,
die
nur
so
tut
als
ob
Interdiction
d'accès
à
certaines
professions
Zugangsverbot
zu
bestimmten
Berufen
Et
sur
ta
carte
d'identité,
on
y
appose
ta
confession
Und
auf
deinem
Personalausweis
wird
deine
Konfession
vermerkt
C'est
donc
ça
la
seule
démocratie
du
Proche-Orient
Das
ist
also
die
einzige
Demokratie
im
Nahen
Osten
Agir
en
toute
impunité
sans
qu'on
lui
reproche
rien
Handeln
in
völliger
Straflosigkeit,
ohne
dass
ihr
etwas
vorgeworfen
wird
Mais
ma
vengeance
n'est
que
personnelle
Aber
meine
Rache
ist
nur
persönlich
Lorsqu'on
arrive
près
du
checkpoint
et
des
criminels
Als
wir
uns
dem
Checkpoint
und
den
Kriminellen
nähern
Dans
le
bus,
dix
personnes
tout
au
plus
Im
Bus,
höchstens
zehn
Personen
Un
enfant
étrange
qui
vient
de
monter
semble
perdu
Ein
seltsames
Kind,
das
gerade
eingestiegen
ist,
scheint
verloren
Ses
yeux
me
fixent
avec
insistance
Seine
Augen
fixieren
mich
eindringlich
J'ai
la
drôle
impression
qu'il
cherche
assistance
Ich
habe
den
komischen
Eindruck,
dass
es
Hilfe
sucht
Mais
mon
pouce
a
déjà
enfoncé
le
bouton
rouge
Aber
mein
Daumen
hat
den
roten
Knopf
bereits
gedrückt
C'est
ici
que
se
rencontrent
David
et
Daoud
Hier
treffen
David
und
Daoud
aufeinander
Daoud
s'est
fait
exploser
Daoud
hat
sich
in
die
Luft
gesprengt
David
est
mort
et
ses
parents
vont
se
venger
David
ist
tot
und
seine
Eltern
werden
sich
rächen
Enfant
du
destin,
enfant
de
la
guerre
Kind
des
Schicksals,
Kind
des
Krieges
Palestine
libre
Freies
Palästina
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray
Attention! Feel free to leave feedback.