Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
FC Grand Médine
FC Grand Médine
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
J′étais
déjà
là
sous
Giscard
(bang),
je
serai
encore
là
sous
Marine
(rah)
Ich
war
schon
unter
Giscard
da
(bang),
ich
werde
auch
unter
Marine
noch
da
sein
(rah)
J'suis
du
Zamzam
dans
leur
Ricard,
une
DZrie
seino-marine
(starf′)
Ich
bin
Zamzam
in
ihrem
Ricard,
ein
Algerier
aus
Seine-Maritime
(starf')
Souhaite-moi
la
richesse
en
millions,
qu'on
donne
mon
nom
à
leurs
porte-avions
(yah)
Wünsch
mir
Reichtum
in
Millionenhöhe,
dass
man
meinen
Namen
ihren
Flugzeugträgern
gibt
(yah)
Me
souhaite
pas
la
santé
car
chez
moi,
"La
Santé",
c'est
le
nom
que
porte
la
prison
(bang,
bang,
bang)
Wünsch
mir
keine
Gesundheit,
denn
bei
mir
ist
„La
Santé“
der
Name
des
Gefängnisses
(bang,
bang,
bang)
Ça
veut
me
donner
des
leçons
de
kickage,
ça
fait
des
fautes
d′orthographe
sur
ses
tatouages
Sie
wollen
mir
Lektionen
im
Kicken
geben,
machen
aber
Rechtschreibfehler
auf
ihren
Tattoos
Va
niquer
ta
mère,
c′est
du
rap
à
messages
(messages)
Fick
deine
Mutter,
das
ist
Rap
mit
Botschaft
(Botschaft)
Ces
charos
voudraient
jouer
les
boss
et
quelques
fois,
voudraient
me
faire
Diese
Aasgeier
wollen
die
Bosse
spielen
und
manchmal
wollen
sie
mich
drankriegen
Les
chameaux
ne
voient
pas
leurs
bosses
mais
voient
très
bien
celles
de
leurs
frères
(rah)
Die
Kamele
sehen
ihre
eigenen
Höcker
nicht,
aber
sehr
wohl
die
ihrer
Brüder
(rah)
Je
sais
déjà
que
j'me
ferai
sûrement
fumer
par
un
re-frè
proche
de
moi
Ich
weiß
schon,
dass
ich
sicher
von
einem
Bruder
aus
meiner
Nähe
erledigt
werde
Les
forêts
n′ont
jamais
été
incendié
que
par
leur
propre
bois
Die
Wälder
wurden
noch
nie
von
etwas
anderem
als
ihrem
eigenen
Holz
in
Brand
gesteckt
Donner
des
conseils
aux
autres
sans
les
appliquer,
c'est
donc
ça
les
Hommes
Anderen
Ratschläge
geben,
ohne
sie
selbst
anzuwenden,
das
sind
also
die
Menschen
Plus
j′les
côtoie,
plus
j'comprends
pourquoi
Noé
n′a
sauvé
qu'les
animaux
Je
mehr
ich
mit
ihnen
verkehre,
desto
mehr
verstehe
ich,
warum
Noah
nur
die
Tiere
gerettet
hat
219
os
dans
le
corps
et
le
cœur
n'est
pas
qu′un
organe
219
Knochen
im
Körper
und
das
Herz
ist
nicht
nur
ein
Organ
Tous
les
membres
de
Din
Records,
j′les
aime
d'un
amour
filial
Alle
Mitglieder
von
Din
Records
liebe
ich
mit
kindlicher
Liebe
J′arrive
sur
eux
comme
revenge
porn
avec
la
gueule
de
leurs
ex-femmes
Ich
komme
über
sie
wie
Rachepornos
mit
dem
Gesicht
ihrer
Ex-Frauen
Si
Victor
Hugo
est
mort,
j'suis
Ladj
Ly
des
Misérables
Wenn
Victor
Hugo
tot
ist,
bin
ich
der
Ladj
Ly
von
Les
Misérables
Les
majors,
j′vais
les
voir
qu'une
fois
par
an
comme
les
morts
à
la
fête
de
la
Toussaint
Die
Majors
sehe
ich
nur
einmal
im
Jahr,
wie
die
Toten
an
Allerheiligen
Toi,
t′as
pris
l'PDG
pour
un
parent,
le
comptable
de
la
boîte
pour
un
cousin
Du
hast
den
CEO
für
einen
Verwandten
gehalten,
den
Buchhalter
der
Firma
für
einen
Cousin
Tu
paieras
le
double,
l'année
suivante
si
tu
mises
pas
sur
moi
à
l′année
moins
un
Du
wirst
im
folgenden
Jahr
das
Doppelte
zahlen,
wenn
du
nicht
im
Vorjahr
auf
mich
gesetzt
hast
T′as
eu
tort
de
me
laisser
dans
le
vent,
même
les
femmes
les
plus
laides
tombent
enceintes
Du
hattest
Unrecht,
mich
im
Wind
stehen
zu
lassen,
selbst
die
hässlichsten
Frauen
werden
schwanger
Tu
m'aimes
pas,
mehlich,
ta
femme
me
kiffe
Du
magst
mich
nicht,
egal,
deine
Frau
steht
auf
mich
Elle
mate
mes
stories
avec
tes
fils
Sie
schaut
meine
Storys
mit
deinen
Söhnen
Survêt′
à
2K,
dernières
Asics
Trainingsanzug
für
2K,
neueste
Asics
Belek,
sur
Insta',
y
a
même
le
fisc
Pass
auf,
auf
Insta
ist
sogar
das
Finanzamt
J′étais
déjà
là
y
a
10
piges,
je
serai
encore
là
dans
10
piges
Ich
war
schon
vor
10
Jahren
da,
ich
werde
auch
in
10
Jahren
noch
da
sein
Toutes
les
années,
j'crée
la
surprise
(tous
les
ans)
Jedes
Jahr
sorge
ich
für
eine
Überraschung
(jedes
Jahr)
Dans
leur
MP,
j′suis
une
dick
pic
(oh,
oh)
In
ihren
DMs
bin
ich
ein
Dickpic
(oh,
oh)
J'suis
plus
dans
les
radars,
askip
(askip)
Ich
bin
anscheinend
nicht
mehr
auf
dem
Radar
(anscheinend)
Tous
les
deux
ans,
je
sors
un
disque
(yeah)
Alle
zwei
Jahre
veröffentliche
ich
ein
Album
(yeah)
J'finis
la
course
sur
un
ski
(swoosh)
Ich
beende
das
Rennen
auf
einem
Ski
(swoosh)
Arabian
Panther
Orlinski
(bang)
Arabischer
Panther
Orlinski
(bang)
Pour
leurs
carrières,
j′ai
trop
miskine
mais
je
n′partagerai
pas
mes
skills
(nan,
nan)
Für
ihre
Karrieren
habe
ich
zu
viel
Mitleid,
aber
ich
werde
meine
Skills
nicht
teilen
(nein,
nein)
Tu
m'as
piqué,
j′ai
plus
d'estime
(′foiré),
tu
me
DM
mais
je
t'esquive
(eh,
eh)
Du
hast
mich
verarscht,
ich
habe
keinen
Respekt
mehr
('Mistkerl),
du
schreibst
mir
DMs,
aber
ich
weiche
dir
aus
(eh,
eh)
Pourquoi
tu
m′parles,
j'sais
pas
t'es
qui,
j′suis
ni
ta
mif,
ni
ton
équipe
(eh)
Warum
redest
du
mit
mir,
ich
weiß
nicht,
wer
du
bist,
ich
bin
weder
deine
Familie
noch
dein
Team
(eh)
Comment
ça,
tu
crois
qu′on
est
quitte,
j'rappe
sur
d′la
trap,
d'la
bumbap
et
UK
drill
Wie
kommst
du
darauf,
dass
wir
quitt
sind,
ich
rappe
auf
Trap,
Bumbap
und
UK
Drill
T′es
numéro
1 au
top
album,
je
suis
ta
grenouille
de
la
honte
Du
bist
Nummer
1 in
den
Top-Alben,
ich
bin
dein
Frosch
der
Schande
J'crois
qu′on
arrive
dans
mon
quart
d'heure
(c'est
l′mien)
Ich
glaube,
meine
Viertelstunde
bricht
an
(das
ist
meine)
Et
c′est
indiqué
sur
aucune
montre
(swish)
Und
das
steht
auf
keiner
Uhr
(swish)
Quand
l'aigle
royal
se
fait
entendre,
tous
les
coqs
de
la
basse-cour
se
taisent
Wenn
der
Steinadler
sich
hören
lässt,
schweigen
alle
Hähne
im
Hühnerhof
Imprégné
dans
les
murs
de
ta
tess,
j′suis
toujours
là
comme
Tati
Barbès
Eingeprägt
in
die
Mauern
deines
Viertels,
ich
bin
immer
noch
da
wie
Tati
Barbès
Cette
fois,
c'est
mon
heure,
ma
golden
hour
Diesmal
ist
es
meine
Stunde,
meine
goldene
Stunde
J′aurai
plus
jamais
tort
comme
Schopenhauer
Ich
werde
nie
wieder
Unrecht
haben
wie
Schopenhauer
Pas
rentré
dans
leurs
cœurs
par
la
porte
de
l'amour
Nicht
durch
die
Tür
der
Liebe
in
ihre
Herzen
gelangt
J′vais
rentrer
dans
leurs
corps
par
la
porte
de
la
force
Ich
werde
durch
die
Tür
der
Gewalt
in
ihre
Körper
eindringen
FC
Grand
Médine
FC
Grand
Médine
J'suis
l'passé,
le
présent
et
l′avenir
Ich
bin
die
Vergangenheit,
die
Gegenwart
und
die
Zukunft
Aigle
à
deux
têtes
comme
sur
le
drapeau
albanais
Doppeladler
wie
auf
der
albanischen
Flagge
Celui
qui
va
m′faire
dans
cette
époque
n'est
pas
encore
né
Derjenige,
der
mich
in
dieser
Ära
erledigen
wird,
ist
noch
nicht
geboren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Medine Zaouiche, Gerald Barray
Attention! Feel free to leave feedback.