Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
mes
titres
qui
font
les
gros
titres,
les
trolls
du
net
qui
gossip
Meine
Titel
machen
die
Schlagzeilen,
die
Internettrolle
tratschen
Et
tout
est
parti
d'un
tweet
raciste
mais
qui
se
justifie
se
crucifie
Und
alles
begann
mit
einem
rassistischen
Tweet,
aber
wer
sich
rechtfertigt,
kreuzigt
sich
selbst
Un
exemplaire
de
mon
disque
a
fini
sur
le
bureau
du
ministre
Ein
Exemplar
meiner
Platte
landete
auf
dem
Schreibtisch
des
Ministers
L'irrévérence
et
la
satire,
moi,
j'croyais
qu'c'était
pour
tous
les
artistes
Respektlosigkeit
und
Satire,
ich
dachte,
das
gälte
für
alle
Künstler
J'suis
l'enfant
du
peuple
qui
fait
la
grimace
à
l'État
dès
qu'il
a
le
dos
tourné
Ich
bin
das
Kind
des
Volkes,
das
dem
Staat
eine
Grimasse
schneidet,
sobald
er
den
Rücken
zukehrt
C'est
maître
Victor
Hugo
qui
disait
qu'être
contesté,
c'est
être
constaté
Es
war
Meister
Victor
Hugo,
der
sagte,
angefochten
zu
werden,
bedeutet,
wahrgenommen
zu
werden
Alors,
j'ai
porté
mes
couilles
en
ayant
toujours
dit
ce
que
je
pense
Also
habe
ich
Eier
bewiesen,
indem
ich
immer
gesagt
habe,
was
ich
denke
J'préfère
regretter
mes
discours
plutôt
que
de
regretter
mes
silences
Ich
bereue
lieber
meine
Reden
als
mein
Schweigen
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Es
ist
weder
Voltaires
Schuld,
noch
Rousseaus
Schuld
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
Vielleicht
ist
es
die
Schuld
von
diesem
oder
vielleicht
die
Schuld
von
jenem
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Es
ist
weder
Voltaires
Schuld,
noch
Rousseaus
Schuld
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
Aber
niemals
für
unsere
Brüder
trennt
man
das
Werk
vom
Menschen
Allez-vous
traiter
MHD
comme
vous
avez
traité
Cantat
Wirst
du
MHD
so
behandeln,
wie
du
Cantat
behandelt
hast?
Mennel
ou
Milla,
le
traitement
n'était
pas
équitable
Mennel
oder
Milla,
die
Behandlung
war
nicht
gerecht
J'croyais
qu'les
chiffres
allaient
changer
le
game
et
la
machine
Ich
dachte,
die
Zahlen
würden
das
Spiel
und
die
Maschine
verändern
Mais
lutter
contre
le
feu,
c'est
plus
facile
que
d'lutter
contre
leur
bureaucratie
Aber
gegen
das
Feuer
zu
kämpfen
ist
einfacher,
als
gegen
ihre
Bürokratie
zu
kämpfen
Parole
sous
surveillance
Orwellienne
et
la
censure
est
en
chemise
hawaïenne
Worte
unter
Orwell'scher
Überwachung,
und
die
Zensur
trägt
ein
Hawaiihemd
Tu
veux
qu'on
reste
poli
dans
nos
mal-être,
tu
lis
d'travers
comme
Apolline
de
Malherbe
Du
willst,
dass
wir
in
unserem
Elend
höflich
bleiben,
du
liest
verdreht
wie
Apolline
de
Malherbe
Y
a
que
du
racisme
systémique,
derrière
leurs
"on
ne
peut
plus
rien
dire"
Es
gibt
nur
systemischen
Rassismus
hinter
ihrem
„Man
darf
ja
nichts
mehr
sagen“
Restez
dans
l'entre-soi
médiatique,
en
vrai,
c'est
vous
les
vrais
communautaristes
Bleibt
unter
euch
in
eurer
Medien-Filterblase,
in
Wahrheit
seid
ihr
die
wahren
Kommunitaristen
Nous
on
voulait
juste
vivre
de
nos
plumes,
les
avoirs
dans
la
main
mais
pas
dans
le
cul
Wir
wollten
nur
von
unserer
Feder
leben,
das
Geld
in
der
Hand
haben,
aber
nicht
im
Arsch
Maintenant,
même
ma
main
me
cache
ce
qu'elle
écrit,
sûrement
par
peur
de
subir
l'autocensure
Jetzt
versteckt
sogar
meine
Hand
vor
mir,
was
sie
schreibt,
sicher
aus
Angst
vor
Selbstzensur
J'veux
parler
de
police,
de
placage
ventral,
que
pour
quatre
Marc
il
n'y
ait
pas
qu'un
Mourad
Ich
will
über
Polizei
sprechen,
über
Bauchlagenfixierung,
dass
auf
vier
Marc
nicht
nur
ein
Mourad
kommt
Au
lieu
d'compter
les
noirs
dans
ton
festival,
j'veux
qu'on
nomme
une
rue
"Aya
Nakamura"
Anstatt
die
Schwarzen
auf
deinem
Festival
zu
zählen,
will
ich,
dass
man
eine
Straße
„Aya
Nakamura“
nennt
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Es
ist
weder
Voltaires
Schuld,
noch
Rousseaus
Schuld
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
Vielleicht
ist
es
die
Schuld
von
diesem
oder
vielleicht
die
Schuld
von
jenem
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Es
ist
weder
Voltaires
Schuld,
noch
Rousseaus
Schuld
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
Aber
niemals
für
unsere
Brüder
trennt
man
das
Werk
vom
Menschen
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Es
ist
weder
Voltaires
Schuld,
noch
Rousseaus
Schuld
C'est
p't-être
la
faute
à
un
tel
ou
p't-être
la
faute
à
un
autre
Vielleicht
ist
es
die
Schuld
von
diesem
oder
vielleicht
die
Schuld
von
jenem
C'est
ni
d'la
faute
à
Voltaire,
ni
d'la
faute
à
Rousseau
Es
ist
weder
Voltaires
Schuld,
noch
Rousseaus
Schuld
Mais
c'est
jamais
pour
nos
frères
qu'on
sépare
l'œuvre
de
l'homme
Aber
niemals
für
unsere
Brüder
trennt
man
das
Werk
vom
Menschen
C'est
à
dire
que
si,
si,
si
tu
es
en
colère,
c'est
que
tu
n'es
pas
capable
de
raisonner
logiquement
Das
heißt,
wenn,
wenn,
wenn
du
wütend
bist,
dann
bist
du
nicht
fähig,
logisch
zu
denken
Puisque,
en
tout
cas
en
occident,
la,
la
colère
c'est
l'ennemi
de
la
réflexion,
ça
c'est
un
truc
paternaliste,
tu
vois
Denn,
jedenfalls
im
Westen,
ist
die
Wut
der
Feind
des
Nachdenkens,
das
ist
so
ein
paternalistisches
Ding,
siehst
du
C'est,
c'est
une
façon
de
dire
qu'en
gros
tu
es
primitif,
tu
ne
sais
pas
organiser
ta
pensée
Das
ist,
das
ist
eine
Art
zu
sagen,
dass
du
im
Grunde
primitiv
bist,
du
deine
Gedanken
nicht
ordnen
kannst
Ça
c'est
une
façon
de
te
disqualifier,
c'est
une
façon
de
disqualifier
le
discours
Das
ist
eine
Art,
dich
zu
disqualifizieren,
es
ist
eine
Art,
den
Diskurs
zu
disqualifizieren
Et
c'est
une
façon
aussi
de
s'assurer
un
certain
confort
Und
es
ist
auch
eine
Art,
sich
einen
gewissen
Komfort
zu
sichern
C'est
à
dire
je
veux
bien
t'entendre
mais
dis
le
moi
gentiment
que
ça
soit
pas
trop
inconfortable
Das
heißt,
ich
will
dich
ja
gerne
hören,
aber
sag
es
mir
freundlich,
damit
es
nicht
zu
unbequem
wird
Non,
des
fois,
c'est
juste
un
crachat
dans
ta
gueule
tu
vois
Nein,
manchmal
ist
es
einfach
ein
Spucken
in
dein
Gesicht,
siehst
du
J'ai
envie
de
t'envoyer,
pour
que
tu
comprennes
Ich
habe
Lust,
es
dir
entgegenzuschleudern,
damit
du
es
verstehst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche, Sofiane Pamart
Attention! Feel free to leave feedback.